KOGNÍCIÓ ÉS HIPERMEDIÁLIS
KOMMUNIKÁCIÓ
Elektronikus rendszerek a magyar nyelv és
irodalom tanításában
VASS LÁSZLÓ
1. Bevezető megjegyzések
1.1. Minden információs
rendszernek, technológiának megvan a maga sajátos erőssége. Míg a nyomdatechnológia
a nyelv kapacitását az információk ‘lineáris’-an folytonos formáinak létrehozására
használja, a hipermédium inkább párhuzamokra, ‘nem lineáris’ elrendezésre
ösztönöz – még ha ‘lineáris’ organizációt is megkíván. A hipermédium szövegek,
képek, hangfájlok stb. elektronikusan kapcsolt blokkjainak alkalmazásával
radikális változásokat indított el a humán kommunikáció- és interpretációfolyamatok
objektumait, típusait és metodológiáját illetően egyaránt.
1.2. A közelmúltban,
úgy tűnik, kedvező fordulat következett be a magyar CD-ROM-ok kiadásában
(is), tematikájukat, választékukat, színvonalukat illetően egyaránt. Ebben
a tanulmányomban néhány, az oktatás és a kutatás tartalmi és módszertani
kérdéseit is érintő korszerű kiadvánnyal kívánok foglalkozni. A szóban
forgó kiadványok a következők:
Anyanyelvi könyvespolc (Akadémiai
Kiadó, Scriptum Kft.), Verstár – a magyar líra klasszikusai (Arcanum
DataBases Kft.) és
Biblia 5.0 – Az Írás (Arcanum DataBases Kft.).
1.3. Tanulmányom
célja szűkebben az, hogy kísérletet tegyek az említett radikális változások
mibenlétének ‘lineáris’ organizációjú bemutatására, tágabban az, hogy korunk
és a Nemzeti alaptanterv követelményeivel is összhangban a magam
módján próbáljam meg előmozdítani a vizsgált adatbázisok, illetőleg a hozzájuk
hasonló – lassan hétköznapjaink egészét átható – nagy teljesítményű információhordozók
(például Bartók Béla, Magyar Rádió, Budapest; Biológia ‘97, Nemzeti
Tankönyvkiadó, Budapest stb.) alkalmazását elsősorban az oktatásban,
de természetesen mindennapi életünk területein is.
2. Az adatbázisokról
2.1. Az Anyanyelvi
könyvespolc alapjául az Akadémiai Kiadó következő kézikönyvei szolgálnak:
A
magyar helyesírás szabályai, DEME LÁSZLÓ – FÁBIÁN PÁL (szerk.): Helyesírási
kéziszótár, BAKOS FERENC (szerk.): Idegen szavak és kifejezések
szótára, GRÉTSY LÁSZLÓ – KEMÉNY GÁBOR (szerk.):
Képes diákszótár.
A CD-ROM-ot, hasonlóképpen
a Scriptum Kft. kiadványainak többségéhez, a GIB (Graphical Interactive
Book) teljes szövegű dokumentumvisszakereső és -megjelenítő rendszer működteti,
melynek segítségével a felhasználó az adott könyvet „hagyományos formájában
is kezelheti, valamint megismerhet sok új, sokoldalú és flexibilis módszert
a könyv tartalmának megjelenítésére, az abban való keresésre” – vallják
a kiadók.
Az elektronikus könyv
alighanem legfontosabb felülete a „Keresőablak”, mely a következőképpen
fest a monitoron (lásd 1. ábra).
1. ábra
A dialógusablak fő részei
balról az óramutató járásával megegyező irányban (lásd 1. ábra): a CD-ket
és a könyveket ábrázoló fastruktúra, a keresőkártya és a segédlista. (Csak
zárójelesen jegyzem meg, hogy a tanulmányomban alkalmazott ikonikus jelek
– technikai okok miatt – nem teljesen egyeznek meg a kiadványéival.) Mellette
nyitható ki a „Tallózóablak”, mely szintén három szelvényből áll, ezek
a dokumentum, a találati lista és a környezeti lista. A könyvek és a keresőkártyák
(egyszerűsített, informatív magyarázatokkal) a következők:
IDEGEN SZAVAK SZÓTÁRA: címszó (a címszavak közötti
keresést teszi lehetővé), értelmezés szavai (az értelmezésekben találja
meg az adott lexémát), nyelvterület (nyelvterület szerint gyűjti ki az
idegen szavakat), szakterület (szakterület alapján csoportosít), kiejtés
(a kiejtés fonetikai leírása szerint lát el kereső funkciót), idegen kifejezés
szavai (adott lexéma kifejezésekben elforduló keresését végzi) és szógyjtés.
14000 SZAVAS ÉRTELMEZő: címszó (a címszavak közötti
keresést teszi lehetővé), kifejezés (a kifejezések között lát el kereső
funkciót), jelentés szavai (az explikációkban találja meg az adott lexémát),
rövidítések (a címszavakhoz fűzött rövidítések szerinti kigyűjtést végzi),
nyelvtani adatok (a grammatikai tulajdonságok alapján listázza ki a címszavakat),
ragozási táblázatok (morfológiai információkat szolgáltat) és szógyűjtés.
HELYESÍRÁSI SZABÁLYZAT: tárgymutató (a szabályok név
alapján történő keresését teszi lehetővé), szabályok szövege (a szabályok
szövegét jeleníti meg), kifejezések (a kifejezésekre vonatkozó tudnivalókat
mutatja meg), szavak (lexémákra keres rá), elválasztás (az elválasztással
szerepl lexémák között lát el kereső funkciót), szabálysorszámok (a szabályokat
sorszám szerint teszi hozzáférhetővé) és szógyűjtés.
HELYESÍRÁSI KÉZISZÓTÁR: kifejezések (a kéziszótár kifejezéseit
listázza ki), szavak (a lexikai egységek helyesírásáról tájékoztat), kifejezések
rövidítései (a mozaikszókról, rövidítésekről stb. nyújt információkat),
elválasztás (az elválasztási példák közti keresés feladatát látja el) és
szógyűjtés.
SZINONIMASZÓTÁR: kifejezések (a szótár kifejezései
között tesz lehetővé keresést) és szavak (egy szó szinonimaszótárbeli összes
előfordulását hivatott megtalálni).
RONTOTT SZAVAK: helyes szavak (a magyar lexémákon ejthető
tipikus hibákról és javításukról nyújt felvilágosítást), rontott szavak
(egy-egy hibás szó helyes alakját láttatja) és magyarázat (a gyakori hibák
magyarázatát mutatja meg). Végül: általános keresés (a CD egészén hajt
végre operációkat).
2.2.1. A Verstár
– a magyar líra klasszikusai című CD-ROM tizenhét költő összes magyar
nyelvű versének adatbázisa. Célja, hogy a magyar nyelv és irodalom legjelentősebb
értékeit a modern kornak megfelelő médiumon rögzítse, és minél szélesebb
körben, minél sokoldalúbb felhasználást nyújtó formában tegye közkinccsé.
„Kiadványunk – olvashatjuk az adatbázis borítóján – nem akar kritikai kiadás
lenni, nem kívánunk állást foglalni az irodalomtudomány szakmai kérdéseiben.
Egy átlagos színvonalú elektronikus szöveggyűjteményt kívánunk az olvasók
kezébe adni.”
Az elektronikus „könyvtár”
a magyar líra évszázadainak klasszikusai közül a legkiemelkedőbb, az általános
és a középiskolai tananyagban is szereplő szerzők – Balassi Bálint, Bessenyei
György, Kazinczy Ferenc, Batsányi János, Csokonai Vitéz Mihály, Berzsenyi
Dániel, Kölcsey Ferenc, Vörösmarty Mihály, Arany János, Petőfi Sándor,
Vajda János, Ady Endre, Juhász Gyula, Babits Mihály, Kosztolányi Dezső,
Tóth Árpád és József Attila – műveit (verseit, elbeszélő költeményeit stb.)
foglalja magába.
2.2.2. A Biblia
5.0 – Az Írás című CD-ROM a számítógépes Biblia ötödik, bővített kiadása.
Felhasználója számára a következő kilenc bibliaváltozatot teszi hozzáférhetővé:
a Szent István Társulat katolikus kiadványát (Sz); a Magyar Bibliatanács
református kiadását (R); a Károli Gáspár-féle fordítást (K); a Biblia Hebricát
(H, latin betűs kereső változatának jele H#); a görög Ószövetséget és Újszövetséget
(G, illetőleg G#); a Vulgatát (L); a King James-féle angol verziót (E);
végül Luther Márton német fordítását (D). Ebben a kiadásban már megtalálhatók
az (Sz) jegyzetei (J), illetőleg az (R), a (K) és a (D) keresztutalásai
(R2), (K2) és (D2) is. A kerek zárójelben megadott betűszimbólumok, melyek
megegyeznek a programéival (s a versek alatt találhatók), teszik lehetővé
a különböző verziók közti váltást.
Mind a Verstár…,
mind a Biblia a Folio VIP szoftver magyar adaptációjával készült, melynek
„(...) segítségével – írják alkotói – pillanatok alatt megtalálhatunk egy-egy
keresett versrészletet, megtudhatjuk egy fejünkben motoszkáló töredék pontos
szövegét (...)”. Legfontosabb szelete alighanem a „Keres(és)/Keresőkérdés”
dialógusablak, mely a következőképpen fest a monitoron (lásd 2. ábra).
2. ábra
A dialógusablak struktúrája
a következő (lásd 2. ábra): a „Nézőke”, melynek tagolása ez: ‘Adatbázis’,
‘Szint’, ‘Field/Mező’, ‘Szövegkiemelő’, ‘Lapszéli feljegyzés’, ‘Megjegyzés’,
‘Csoport’, a „Szavak”, „A találatokat tartalmazó rekordok”, a „Keresőkérdés”,
az „Előző” vagy a „Következő” keresőkérdés, és az indító kapcsoló(k).
3. Példa az adatbázisok
alkalmazására
3.0. Ebben a szekcióban
az alkalmazás, a pedagógiai gyakorlat oldaláról veszem kissé közelebbről
szemügyre a csak nagy vonásokban ismertetett elektronikus könyveket, azt
próbálva meg legalább vázlatosan megmutatni, hogy úgy 14-16 éves korú tanulókkal
hogyan végeztethetünk el komputerrel egy feladatsort, mely egyaránt érinti
a „Magyar nyelv és irodalom”, az „Ember és társadalom”, a „Művészetek”
stb. műveltségi területeket. Ehhez a Tx szövegpéldát bocsátom monitoron
a tanulók rendelkezésére, nagyjában-egészében úgy, ahogyan tanulmányomban
látható. A Tx lelőhelye: TÖRÖK GÁBOR
A líra: logika (József Attila költői
nyelve), Magvető – Tiszatáj, Budapest, 1968. 109.
[...]
A programok (2. alatt
ismertetett) speciális elemeit, a kezelésükhöz szükséges tudnivalókat és
operációkat a tanulók többé-kevésbé már elsajátították – következhetnek
a feladatok. Közülük itt – illusztratív jelleggel – csupán néhányat mutatok
be.
Tx
1929-ben találjuk a második gyakorisági csúcsot. Kialakulásában
az egyedies „groteszk” utóhatásának is (Csin-bin, Dörmögő,
Margaréta),
a leíró-ábrázoló hang előretörésének is (Betlehem,
Tiszazug,
Betlehemi
királyok*) része van.
A
költői pálya két utolsó évében a legalacsonyabb a megkülönböztető jelzők
gyakorisága. Akik József Attilát intellektuális költőnek tartják – és joggal!
–, azok nyilván nem az impresszionista vagy szürrealista, de még csak nem
is a groteszk korszakára gondolnak, hanem az érett évekre, főleg erre a
két utolsóra. A költő az általános, a lényegi, a törvényszerű és szükségszerű
felé fordul, eldob mindent, ami az egyedit, az esetlegest a lényegivel,
az általánossal egy szintre emelhetné a nyelvi anyagban. A líra nyelve
szükségszerűen a szemléleti, képi általánosítás nyersanyaga. De a nyelvi
különösségnek a nyelvi általános felé emelésével a költő a magasabbrendű
elvont gondolkodás, a sokféleségben alakot öltő egység, a véletlenben megnyilvánuló
szükségszerűség mellett foglal állást, s alkotásaiba is ilyen információt
rejt.
3.1. Az első feladatot
a következőképpen fogalmaztam meg.
(1) A Tx-ben (valószínűleg a korrektor tévedése miatt) találhattok
egy helyesírási hibát. Keressétek meg, javítsátok ki, s indokoljátok meg
eljárásotokat!
Súgó:
az Anyanyelvi könyvespolc „Keresőablak”-ában (lásd 1. ábra) a fastruktúrából
válasszátok ki a megfelelő könyvet és keresőkártyát! Írjátok be a dobozba
a hibásnak tartott nyelvi elemet (objektumot), ami ezáltal láthatóvá válik
az ablak segédlista szeletében is! Klikkeljetek rá duplán! Erre
a „Tallózóablak” dokumentum szelvényében feltűnik a keresett elem,
a hozzá tartozó helyesírási szabálypont(ok) sorszámával. A monitoron kézfejjé
változó egérnyíllal a sorszámra kattintva, a szelvényen megjelenik az adott
objektum helyesírására vonatkozó szabálypont szövege.
Az egyik tanuló hamarosan
prezentálja az (1) megoldását. A Tx-ben hibásan szedett nyelvi elem a „magasabbrendű”,
melyet a Helyesírási szabályzat 137. paragrafusának megfelelően
javítunk ki – a monitorokon.
3.2. A második
feladat a Tx-ben előforduló idegen szavakkal kapcsolatos, s így fogalmaztam
meg.
(2) Keressétek meg a Tx-ben található idegen szavakat, és adjátok
meg a jelentésüket!
Súgó:
az Anyanyelvi könyvespolc „Keresőablak”-ában (lásd 1. ábra) a fastruktúrából
válasszátok ki a megfelelő könyvet és keresőkártyát! Írjátok
be a dobozba az általatok idegennek tartott szót (nyelvi objektumot), ami
ezáltal láthatóvá válik az ablak segédlista szeletében is! Klikkeljetek
rá duplán! Erre a „Tallózóablak” dokumentum szelvényében feltűnik
a keresett szócikk, a szó eredetével és jelentéseivel.
A tanulók a (2) megoldásaként
a Tx groteszk, információ, impresszionista, intellektuális
és szürrealista elemeit listázták ki – a monitorokon.
3.3. A Tx első
bekezdésében a szerző, TÖRÖK GÁBOR József Attila-versekre hivatkozik. Az
egyik címét *-gal jelöltem meg. Az így kiemelt költeménnyel kapcsolatos
a harmadik feladat, amelyet ekként adtam meg.
(3) Keressétek meg József Attila Betlehemi királyok című
versét!
Súgó:
a Verstár – a magyar líra klasszikusai című adatbázis „Keresőkérdés”
dialógusablakának (lásd 2. ábra) „Nézőke” szektorában a ‘Szint’ sávra egyszer,
az ezáltal kinyíló ‘Költő’-re kétszer klikkelve, a „Keresőkérdés” ablakszeletben
a következő, szögletes zárójelben szereplő információk jelennek meg: [Szint
Költő:]. Ezeket az információkat a megfelelő adatokkal kiegészítve – [Szint
Költő/József Attila: Betlehemi királyok] – kattintsatok az OK kapcsolóra,
s a monitoron előtűnik a kiszemelt költemény szövege!
A tanulók igen rövid
idő alatt találnak rá a keresett költeményre.
[...]
Természetesen további
feladatokat is adhatunk nekik. Ellenőrizhetjük például TÖRÖK GÁBOR manuális
munkával(!) kapott eredményének érvényességét, hogy tudniillik: „A költői
pálya két utolsó évében a legalacsonyabb a megkülönböztető jelzők gyakorisága”
(lásd Tx).
Súgó:
a 2. ábrán látható dialógusablak „Keresőkérdés” szektorába beírva vagy
behozva az adott megkülönböztető jelzőt, az OK kapcsoló megnyomása után
megjelenik az azt magában foglaló első szövegmondat. A találatokat tartalmazó
szövegmondatok között azután a „Keresés/Következő találat” legördülő menüponttal
léphetünk tovább. A „Találatokat tartalmazó rekordok” rovat grafikusan
jeleníti meg a keresett szót és találatokat, áttekintheővé téve a műveleti
jelek („és”, „vagy” stb.) alkalmazását is. Azután a programindítás óta
feltett keresőkérdések között válogathatunk. (Az adott szövegszó beírásakor
használhatunk „*”-ot, így annak toldalékos alakjait is megkaphatjuk.)
Ehelyett felolvastam
a verset, majd arra kértem a tanulókat, hogy kattintsanak a Tx vízszintes
vonallal elválasztott alsó szektorában található ikonra, s meghallgattuk
a költemény zenei feldolgozását előbb a Kaláka, majd a Kormorán együttes
előadásában (SLPX 17501, Pepita, 1977., illetőleg SLPX 14021, Hungaroton,
1985.).
A zenei feldolgozások
összehasonlítása és megvitatása után a egy másik ikonra klikkelve,
Kass János (saját tulajdonomban lévő) grafikáját néztük meg és elemeztük
a tanulókkal (lásd Gx).
Gx

3.4. A negyedik
feladatot ekként fogalmaztam meg.
(4) Keressetek olyan szöveghelyeket a Bibliában (Ószövetségi
és Újszövetségi Szentírás, Szent István Társulat, Apostoli Szentszék
Könyvkiadója), amelyekkel József Attila Betlehemi királyok című
költeménye összefüggésbe hozható! Ennek a feladatnak a megoldásához a költemény
„csillag” szövegszavát használjátok fel!
Súgó: a Biblia
5.0 – Az Írás című adatbázis (verstáréval azonos) „Keresőkérdés” dialógusablakának
(lásd 2. ábra) „Nézőke” szektorában a ‘Szint’ sávra egyszer, az ezáltal
kinyíló ‘Könyv’-re kétszer klikkelve, a „Keresőkérdés” ablakszeletben a
következő, szögletes zárójelben szereplő információk jelennek meg: [Szint
Könyv:]. Ezeket az információkat a megfelelő adatokkal kiegészítve – [Szint
Könyv/Máté evangéliuma: csillag*] – kattintsatok az OK kapcsolóra, s a
monitoron előtűnnek a keresett szöveghelyek. A versek alatt található „J”
szimbólum segítségével a jegyzeteket vehetitek szemügyre.
A versek és a jegyzetek
monitoron megjelenő szövegét számos történelmi, egyháztörténeti, földrajzi,
asztrológiai, művészettörténeti stb. kommentárral egészíthetjük ki.
Itt azonban a (Tx alsó
szektorában található) ikonra kattintva, inkább egy videofelvételt
tekintsünk meg, melyen Latinovics Zoltán előadásában élvezhetjük József
Attila versét.
3.5. Az ötödik
– interobjektuális – feladatot önálló kutatómunkaként adtam fel a tanulóknak,
ilyenformán.
(5) A művészetek és a folklór területéről gyűjtsetek olyan alkotásokat
– költeményeket, énekelt verseket, képeket, játékszövegeket, népénekeket,
bábokat, liturgikus és dramatikus jeleneteket stb. –, amelyekkel József
Attila Betlehemi királyok című költeménye kapcsolatba hozható!
4. Záró megjegyzések
4.1. Ebben a tanulmányomban,
ahogyan azt a bevezetésben jeleztem, ‘nem lineáris’ struktúrájú, multimediális
kommunikátumok vizsgálatára vállalkoztam, egy transzdiszciplináris óra
keretében ‘lineáris’-an próbálva meg érzékeltetni azokat a tendenciákat,
amelyeket a korszerű információs rendszerek, elektronikus kiadványok indítottak
el a humán kommunikáció történetében.
4.2. Kísérletem
eredményeit röviden a következőképpen foglalom össze:
(a) felhasználó munkájának elsődleges vezérelve a relevancia, a
produktivitás;
(b) az elektronikus kiadványok (ap)percepciója során az interpretatív
operációk hagyományos (‘dominánsan lineáris’) menete hipermediális (‘lineáris’
és ‘nem lineáris’) jellegűvé változik;
(c) adott információhalmazok létezési és feldolgozási formájának
a tradicionális ‘lineáris’-nál alighanem adekvátabb módja (lehet) a hipermediális
organizáció.
4.3. Befejezésül meg
kívánom még jegyezni, hogy a bemutatott (és a hozzájuk hasonló) kiadványokat
nem tekint(het)jük az alapjukul szolgáló kézikönyvek, könyvek, szótárak
stb. puszta integrációjának vagy elektronikus adaptációjának, hanem olyan
– sokrétű relációkat, ok-okozati összefüggéseket megtestesítő – modern,
interaktív médiumoknak, amelyek alapvetően átalakít(hat)ják a humán kommunikációfolyamatok
résztvevőinek viszonyát – (ap)perceptív, kognitív stb. tevékenységét –
nemcsak a hagyományos szemiotikai rendszerekhez, illetőleg kommunikátumokhoz,
hanem magához a nyelvhez, illetőleg a nyelvekhez is.
