A szöveg jelentéstani felépítésével (szenzusával) kapcsolatos kreatív-produktív gyakorlat
 

 
Makay Ida Mit jelent nekem ez a nyelv (lásd T) (Vallomás. Költők az anyanyelvről, 1985. 80).
 
T
[0]Mit jelent nekem ez a nyelv
[1]Mit jelent nekem a csontom, a zsigereim, az idegpályáim, a vérem, az agyam? [2]Csak annyit: vagyok. [3]És a legtöbbet: vagyok. [4]A magától értetődő, a mindennapi csodát. [5]A természetes varázslatot, amit másodpercenként átélek, és alig gondolok rá. [6]Hiszen nyilvánvaló. [7]Ugyanez a viszonyom anyanyelvemmel is. [8]Magyarul beszélek, és ez csak annyit jelent: magyarul vagyok. [9]Magyarul beszélek, és ez jelenti számomra a szellemi lét egyetlen lehetséges formáját. [10]Mert véletlen és esetleges, hogy éppen ebben a hazában születtem, hogy magyarul nyílt meg előttem a világ.
[11] „De mert így lett, hát törvénnyé meredt,
ahogy az anyag szeszélyeiből
formává forr a pontos oktaéder"
                                                                                   – írtam egy régi versemben, bár más összefüggésre utalva. [12]Itt is érvényes. [13]Mert törvény, hogy magyarul halljak és szóljak. [14]Már életfogytig ezen a nyelven kéklik fölöttem az április, lobog a nyári dél, ezen a nyelven ég bronzzal az ősz, szikrázik a tél gyémántja. [15]Ezen a nyelven beszélek az alkonyattal. [16]Ez adta nekem a költőket. [17]Juhász Gyula barkamagányát, Tóth Árpád gordonkazengésű szomorúságát, Kosztolányi latin világosságát, Pilinszky sötét mennyországát. [18]És ez adta az idegen költőket is. [19]Már örökre ezen a nyelven károg Poe könyörtelen madara, ezen a nyelven zúg Rimbaud hajója alatt a déltenger, s ragyog fel Rilke megszenvedett bölcsessége.
[20]Ez a nyelv adja nekem a verset. [21]Kíméletlen ellenfelem: küzdelem nélkül nem ajándékozza egy parányát sem.

[22]Legigazibb társam: általa lesz testté az ige, verssé a gondolat és a vágy.

[23]Ezen a nyelven hívom a szerelmet.
[24]Ezen a nyelven szólítom a halált.
[25]Ezen a nyelven hallgat majd felettem a csönd.
A szenzussal kapcsolatban három feladatot végeztettem el. A feladatok az „A”-val, „B”-vel, illetőleg „C”-vel jelölt részben tértek el egymástól.
 
A feladatokat a következőképpen fogalmaztam meg.
A kézhez kapott szöveg az eredetinek hiányossá tett változata. A hiányossá tevés abban áll, hogy a szögletes zárójelbe tett betűkkel megjelölt helyeken töröltem az eredetiben ott található
„A”: (hol névelővel, hol anélkül álló) főnevet;
„B”: igét;
„C”: melléknevet.
A szövegösszefüggésre ügyelve töltse ki az üresen hagyott helyeket úgy, hogy eredményül egy az ön számára elfogadható szöveget kapjon!
A feladat(ok)hoz az eredeti fizikai hordozó formájával azonos formájú szöveget kaptak kézhez a hallgatók, a következő módokon hiányossá tett szövegmondatokkal.
Az „A” feladathoz:
[1]Mit jelent nekem a csontom, [a]....., [b]....., [c]....., [d].....?
[5]A természetes [e]....., amit másodpercenként átélek, és alig gondolok rá.
[9]Magyarul beszélek, és ez jelenti számomra a szellemi lét egyetlen lehetséges [f]......
[20]Ez a nyelv adja nekem [g]......
[23]Ezen a nyelven hívom [h]......

[25]Ezen a nyelven hallgat majd felettem [i]......

A „B” feladathoz:
[3]És a legtöbbet: [a]......
[5]A természetes varázslatot, amit másodpercenként [b]....., és alig gondolok rá.
[8]Magyarul beszélek, és ez csak annyit jelent: magyarul [c]......
[14]Már életfogytig ezen a nyelven [d]..... fölöttem az április, [e]..... a nyári dél, ezen a nyelven [f]..... bronzzal az ősz, [g]..... a tél gyémántja.
[23]Ezen a nyelven [h]..... a szerelmet.

[24]Ezen a nyelven [i]..... a halált.

A „C” feladathoz:
[4]A magától értetődő, a [a]..... csodát.
[5]A [b]..... varázslatot, amit másodpercenként átélek, és alig gondolok rá.
[9]Magyarul beszélek, és ez jelenti számomra a szellemi lét egyetlen [c]..... formáját.
[17]Juhász Gyula barkamagányát, Tóth Árpád [d]..... szomorúságát, Kosztolányi [e]..... világosságát, Pilinszky [f]..... mennyországát.
[19]Már örökre ezen a nyelven károg Poe [g]..... madara, ezen a nyelven zúg Rimbaud hajója alatt a déltenger, s ragyog fel Rilke megszenvedett bölcsessége.

[21][h]..... ellenfelem: küzdelem nélkül nem ajándékozza egy parányát sem.

[22][i]..... társam: általa lesz testté az ige, verssé a gondolat és a vágy.

Mindhárom feladat megoldásához lássunk itt ízelítőül (az alábbi táblázatban) egy-egy válogatást (az első sorban található számok a hallgatók azonosítói).
 
 

A

1
5
9
13
24
[1][a]:a zsigereim
a bőröm
a vesém
a szívem
a húsom
a vérem
[1][b]: az idegpályáim
a húsom
a tüdőm
a vesém
a vérem
a húsom
[1][c]: a vérem
a vérem
a fülem
a májam
a fejem
a testem
[1][d]: az agyam
az agyvelőm
a hajam
a tüdőm
a lábam
a létem
[5][e]:varázslatot
a létezést
létet
létezést
létet
-
[9][f]:formáját
megtestesü-
lését
formáját
formáját
formáját
voltát
[20][g]: a verset
a kihívást
a szépséget
a harcot
a világot
az értelem
[23][h]:a szerelmet
az életet
Istent
a születést
a szerelmet
életem
[25][i]:a csönd
a sír
a föld
az ítélet
a sír
a csönd

B

2
6
8
10
12
[3][a]:vagyok
értem
létezem
létezem
élek
létezem
[5][b]:átélek
megélek
megélek
érzek
átélek
átélek
[8][c]:vagyok
beszélek
létezem
létezem
létezem
gondolkodom
[14][d]:kéklik
száll
dalol
virágzik
nyílik
múlik el
[14][e]:lobog
perzsel
sugárzik
perzsel
izzik
tagad
[14][f]:ég
aranyoz
öltöztet
fest
von be
köszönt
[14][g]:szikrázik
szikrázik
ragyog
karcol
fed
érint meg
[23][h]:hívom
élvezem
vágyom
ünneplem
vallom meg
vallom
[24][i]:szólítom meg
küzdöm le
félem
siratom
köszöntöm
tagadom

C

1
4
7
11
14
[4][a]: mindennapi
pillanatnyi
megismé-
telhetetlen
egyszerű
születő
megismé-
telhetetlen
[5][b]:természetes
mindennapi
különös
tovatűnő
kedves
örök
[9][c]:lehetséges
lehetséges
elfogadható
biztos
lehetséges
valós
[17][d]:gordonkazengésű
lila
szelíd
magányos
mélabús
búskomor
[17][e]: latin
tiszta
egyszerű
tündöklő
költői
gyönyörű
[17][f]: sötét
igaz
különleges
áhított
csillagos
elérhetetlen
[19][g]:könyörtelen
sötét
sötét
fekete
fekete
híres
[21][h]:kíméletlen
igazi
szívós
örök
halálos
örök
[22][i]: legigazibb
örök
elválaszt-
hatatlan
örök
szerető
hűséges

 
Ami a feladatok, vagyis a szöveg szenzusával kapcsolatos gyakorlatok megoldásait illeti, részint valamennyi résztvevő megoldását, részint az itt bemutatott válogatást véve alapul, a következők állapíthatók meg.
 
Az „A” feladat megoldásában résztvevő 24 másodéves magyar–angol szakos hallgató közül két (az eredetivel megegyező) főnevet 4 hallgatónak (lásd például a 13. sorszámúét), egyet 6-nak (lásd például az 5. sorszámúét) sikerült rekonstruálnia, 14-nek (közel 60%-nak) viszont egyet sem.
[1][a]:A válogatásban bemutatott kifejezések („a bőröm”, „a húsom”, „a szívem”, „a vérem”, „a vesém”) nagyjában-egészében az eredetivel („a zsigereim” ’az anyagcserét v. a fajfenntartást szolgáló belső szervek vmelyike’, vö. Magyar Értelmező Kéziszótár, 1541) azonos szemantikai mezőből származóknak tekinthetők.
[1][b]:A válogatásban („a húsom”, „a tüdőm”, „a vérem”, „a vesém”) nemigen található az eredeti kifejezéssel („az idegpályáim”) rokonítható megoldás, jóllehet a kohiponímia jelensége könnyen kimutatható közöttük. A szóban forgó kifejezések hiperonim megfelelője lehetne például „a szerveim”.
[1][c]:Ennek a helynek a kitöltésénél a mutatványban egy résztvevő talált rá az eredeti „a vérem” kifejezésre, a másik négy résztvevő egy bizonyos szempontból egy szemantikai mezőhöz („az emberi test és részei”) tartozó kifejezést („a fejem”, „a fülem”, „a májam”, „a testem”) választott.
[1][d]:Itt hozzávetőlegesen az előzőhöz hasonló értékelés adható.
[5][e]:Az eredeti „varázslatot” kifejezést véve alapul, erre a helyre nem született akceptálható megoldás („létet”, „a létezést”). A „varázslat” alapszavát ugyanis a következőképpen explikálja az MÉrtKSz:
varázs|ol ts (és tn) ige 1. Mesében: varázserővel vmivé változtat, vhova juttat.|ritk <Bűvész> szemfényvesztő ügyességgel vhova juttat, látszólag vmivé változtat.|(t.n.) Ilyen cselekvést végez. 2. vál Csodálatraméltó eredménnyel létrehoz, csinál, vmivé tesz vmit. Kertet ~ a homokon. 3. tn ritk irod Varázslatos hatása van. Szépsége ~. [szláv]
Mindazonáltal, számomra legalábbis úgy tűnik, az [5] számú kompozícióegység ’lokális kohézió’-ját ezek a szubsztitúciók nem befolyásolják számottevően.
[9][f]:Az eredetivel („formáját”) megegyező három megoldáson kívül elfogadhatónak tartható a „megtestesülését” kifejezés is, éspedig a „forma” || „alak” szemantikai szálon. A „megtestesülés” alapszavát ugyanis így explikálja az MÉrtKSz:
megtestesül tn ige vál <Eszme, tulajdonság stb.> érzékelhető, szemléletes alakot ölt.
[20][g]:Az eredeti, „a verset” kifejezésre ugyan egyetlen résztvevő sem talált rá, a megoldások („az értelmet”, „a harcot”, „a kihívást”, „a szépséget”, „a világot”) azonban kontextuálisan többé-kevésbé motiválhatóak.
[23][h] – [25][i]: Az egy-egy eredetivel azonos megoldáson („a szerelmet”; „a csönd”) kívül választott kifejezések („az életet”, „életem”, „Istent”, „a születést”; „a föld”, „az ítélet”, „a sír”) többsége egy szemantikai mezőhöz tartozónak tekinthető. Például:
szerelem fn 1. A szeretett személy iránti vágyban és odaadásban megnyilatkozó, nemi vonzalmon alapuló érzelem. 2. Az, aki iránt ilyen érzelem él bennünk. Ő az első szerelme. 3. Ilyen érzelmen alapuló viszony. Nagy ~ben vannak.|szépítő Szeretkezés, közösülés. 4.rég vál Szeretet. Az Isten szerelmére vagy szerelméért: <Könyörgő v. ijedt felkiáltásként>. 5.vál Az, amihez vki szenvedélyesen vonzódik. Régi szerelme az irodalom. [? szer(et)]
élet fn 1. A létezésnek az a formája, amelyet az anyagcsere, a növekedés és a szaporodás jellemez. Növényi ~. 2. Embernek, állatnak a születéssel kezdődő és a halállal véget érő ilyen létezési módja, ill. ennek folyamata, tartama. Megmentik az ~ét. 3. Életmód.|Az egyén pályafutása, sorsa. ~em története. 4. A természet és a társadalom mint az ember környezete. Megállja a helyét az ~ben. 5. Vmely közösségben v. munkaterületen folyó tevékenység, együttműködés. Politikai ~; a város ~e. 6. Lét, ill. a létezés tartama. ~re hív.|A valóság. ~ben szebb, mint képen.|hiv <Kifekben:> hatály, érvényesség. ~be lép. 7. Elevenség, derű. Csupa ~! 8. Megélhetés. 9. nép Gabona.
Rendszerszerű szemantikai összefüggés a „szerelem” 1., valamint 3. és az „élet” 1., esetleg 2. jelentése közt mutatható ki.
 
Tekintsünk most legalább egy megoldást a mutatványból a maga egészében.

A 13

Mit jelent nekem a csontom, a húsom, a vérem, a fejem, lábam? Csak annyit: vagyok. És a legtöbbet: vagyok. A magától értetődő, a mindennapi csodát. A természetes létet, amit másodpercenként átélek, és alig gondolok rá. Hiszen nyilvánvaló. Ugyanez a viszonyom anyanyelvemmel is. Magyarul beszélek, és ez csak annyit jelent: magyarul vagyok. Magyarul beszélek, és ez jelenti számomra a szellemi lét egyetlen lehetséges formáját. Mert véletlen és esetleges, hogy éppen ebben a hazában születtem, hogy magyarul nyílt meg előttem a világ.
„De mert így lett, hát törvénnyé meredt,
ahogy az anyag szeszélyeiből
formává forr a pontos oktaéder"
                                                                    – írtam egy régi versemben, bár más összefüggésre utalva. Itt is érvényes. Mert törvény, hogy magyarul halljak és szóljak. Már életfogytig ezen a nyelven kéklik fölöttem az április, lobog a nyári dél, ezen a nyelven ég bronzzal az ősz, szikrázik a tél gyémántja. Ezen a nyelven beszélek az alkonyattal. Ez adta nekem a költőket. Juhász Gyula barkamagányát, Tóth Árpád gordonkazengésű szomorúságát, Kosztolányi latin világosságát, Pilinszky sötét mennyországát. És ez adta az idegen költőket is. Már örökre ezen a nyelven károg Poe könyörtelen madara, ezen a nyelven zúg Rimbaud hajója alatt a déltenger, s ragyog fel Rilke megszenvedett bölcsessége.
Ez a nyelv adja nekem a világot. Kíméletlen ellenfelem: küzdelem nélkül nem ajándékozza egy parányát sem.
Legigazibb társam: általa lesz testté az ige, verssé a gondolat és a vágy.
Ezen a nyelven hívom szerelmet.
Ezen a nyelven szólítom a halált.
Ezen a nyelven hallgat majd felettem sír.
A „B” feladat megoldásában résztvevő 12 másodéves magyar–ének szakos hallgató közül egy (eredeti) igét 8 hallgatónak sikerült rekonstruálnia, 4-nek viszont egyet sem (lásd például a 8. sorszámúét).
[3][a]:A bemutatott megoldások („élek”, „létezem”) az eredeti kifejezés („vagyok”) szinonimái (vö. Magyar Szinonimaszótár, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1978. 420, 244 és 88); ez alól csak a 2. („értem”) a kivétel.
[5][b]:A mutatványban négy eredetivel („átélek”) megegyező vagy attól csak az igekötő tekintetében eltérő („megélek”) megoldás szerepel, a 8. résztvevőé pedig tágabb értelemben vett szinonimának tekinthető.
[8][c]:A 6., a 8. és a 10. résztvevő az eredetivel („vagyok”) szinonim megoldást („létezem”) választott (lásd Magyar Szinonimaszótár, 420), a másik két kifejezés („beszélek”, „gondolkodom”) nemigen akceptálható.
[14][d]:Az eredetivel („kéklik”) egyik megoldás sem tekinthető szolidáris elemnek („dalol”, „múlik el”, „nyílik”, „száll”, „virágzik”).
[14][e]:A válogatásban szereplő első négy megoldás („izzik”, „perzsel”, „sugárzik”) az eredetivel („lobog”) bizonyos szempontból egy szemantikai mezőhöz tartozónak tekinthető. Lásd az alábbi expliációkat.
lobog tn ige 1. <Lenge tárgy, anyag> a levegő mozgásától élénken ide-oda lebben. ~ a zászló. 2. <Láng> föl-fölcsap, ill. tűz ilyen lánggal ég. 3.nép Bugyborékolva forr. ~ a víz. 4.vál <Szenvedély, indulat> teljesen áthat vkit. ~ benne a bosszúvágy. [hangut-hangfest]
izz|ik tn ige 1. Hevítve fényt bocsát ki. ~ik a fémszál. 2. Lángolás nélkül ég. ~ik a parázs.|irod: ~ik a nap: a) perzselve süt; b) vörös tűzgolyónak látszik. 3.vál A napsütésben szinte fénylik és hőséget áraszt. ~ik a part. 4. vál <Érzelem> szenvedélyes formában mutatkozik vmiben. Gyűlölet ~ik a szemében.
perzsel ts (és tn) pörzsöl1. Vmit a felületén (láng nélkül) éget.|Vmiről a szőrt, a tollat így eltávolítja. Disznót ~. 2. ritk <Ellenség emberi települést> tűzzel elpusztít. 3. (t.n. is) <Nap, hőség> szárítva éget. 4. tn túlzó Nagyon forró, tüzes. ~ a bőre, a szeme. [hangut]
sugárzik tn ige 1. Fénysugarakat bocsát ki.|kissé vál Erősen fénylik, ragyog. 2. Fiz <Anyag> sugárzással energiát bocsát ki. A rádium ~ik.|Fiz <Energia> sugár alakban terjed. ~ik a hő. 3.vál <Vmely érzés, lelki, szellemi adottság> szembetűnően megnyilvánul. ~ik róla az öröm.|vál <Személy, arc> vmely érzést, tulajdonságot a figyelmet megragadó hatással fejez ki. (Arca) ~ik a büszkeségtől.
Az említett közös szemantikai mező összetevői a ’tűz’, ’láng’, ’hő’ lexémák lehetnek.
[14][f]:Az eredetihez képest („ég”) a választott megoldások („aranyoz”, „fest”, „köszönt”, „öltöztet”, „von be”) nem motiválhatók egykönnyen.
[14][g]:A 2. sorszámú hallgató megoldása megegyezik az eredeti kifejezéssel („szikrázik”), a 6. hallgatóé („ragyog”) annak szinonimája (vö. Magyar Szinonimaszótár, 373).
[23][h]:Talán csak a 6. résztvevő megoldása („vágyom” ’sóvárogva kíván vmit, vkit’) rokonítható a szöveg eredeti kifejezésével („hívom” ’szól v. üzen vkinek, hogy jöjjön’).
[24][i]:A mutatványban szereplő megoldások („félem”, „köszöntöm”, „küzdöm le”, „siratom”, „tagadom”) nemigen hozhatók kapcsolatba az eredetivel.
Tekintsünk most legalább egy megoldást a mutatványból a maga egészében.
 
B 12
Mit jelent nekem a csontom, a zsigereim, az idegpályáim, a vérem, az agyam? Csak annyit: vagyok. És a legtöbbet: létezem. A magától értetődő, a mindennapi csodát. A természetes varázslatot, amit másodpercenként átélek, és alig gondolok rá. Hiszen nyilvánvaló. Ugyanez a viszonyom anyanyelvemmel is. Magyarul beszélek, és ez csak annyit jelent: magyarul gondolkodom. Magyarul beszélek, és ez jelenti számomra a szellemi lét egyetlen lehetséges formáját. Mert véletlen és esetleges, hogy éppen ebben a hazában születtem, hogy magyarul nyílt meg előttem a világ.
„De mert így lett, hát törvénnyé meredt,
ahogy az anyag szeszélyeiből
formává forr a pontos oktaéder"
                                                                   – írtam egy régi versemben, bár más összefüggésre utalva. Itt is érvényes. Mert törvény, hogy magyarul halljak és szóljak. Már életfogytig ezen a nyelven múlik el fölöttem az április, tagad a nyári dél, ezen a nyelven köszönt bronzzal az ősz, érint meg a tél gyémántja. Ezen a nyelven beszélek az alkonyattal. Ez adta nekem a költőket. Juhász Gyula barkamagányát, Tóth Árpád gordonkazengésű szomorúságát, Kosztolányi latin világosságát, Pilinszky sötét mennyországát. És ez adta az idegen költőket is. Már örökre ezen a nyelven károg Poe könyörtelen madara, ezen a nyelven zúg Rimbaud hajója alatt a déltenger, s ragyog fel Rilke megszenvedett bölcsessége.
Ez a nyelv adja nekem a verset. Kíméletlen ellenfelem: küzdelem nélkül nem ajándékozza egy parányát sem.
Legigazibb társam: általa lesz testté az ige, verssé a gondolat és a vágy.
Ezen a nyelven vallom a szerelmet.
Ezen a nyelven tagadom a halált.
Ezen a nyelven hallgat majd felettem a csönd.
A „C” feladat megoldásában résztvevő 15 másodéves magyar–művelődésszervezés szakos hallgató közül egy (eredeti) melléknevet 7 hallgatónak (lásd például az 1. sorszámúét) sikerült rekonstruálnia, 8-nak viszont egyet sem (lásd például a 4. sorszámúét).
[4][a]:Az 1. sorszámú résztvevő megoldásán kívül („pillanatnyi”) nehéz szemantikai összefüggést létesíteni az eredeti („mindennapi”) és a megadott kifejezések között („egyszerű”, „megismételhetetlen”, „születő”).
[5][b]:A hallgatók által választott kifejezések („kedves”, „különös”, „mindennapi”, „örök”, „tovatűnő”) nem rokoníthatók egykönnyen az eredeti („természetes”) melléknévvel.
[9][c]:A eredetivel megegyező két megoldáson kívül („lehetséges”) akceptálható a „valós” kifejezés is.
[17][d]:A „szelíd” és a „magányos” melléknevek legfeljebb világra vonatkozó ismeretek felhasználásával hozhatók összefüggésbe az eredeti kifejezéssel („gordonkazengésű”).
[17][e]:Rendszerszerű szemantikai ismeretek felhasználásával egyetlen megoldás („egyszerű”, „gyönyörű”, „költői”, „tiszta”, „tündöklő”) sem rokonítható az eredeti melléknévvel („latin”).

[17][f]:A mutatványból alighanem csak a „csillagos” melléknév kapcsolható össze az eredeti „sötét”-tel.

[19][g]:A választott kifejezések közül („sötét”, „fekete”, „híres”) az eredetivel („könyörtelen”) egyik sem rokonítható.

[21][h] – [22][i]: Ezeken a helyeken alig-alig lehet az eredeti kifejezésekkel motiválható módon kapcsolatba hozható megoldásokat találni.

Tekintsünk most legalább egy megoldást a mutatványból a maga egészében.
 
C 1
Mit jelent nekem a csontom, a zsigereim, az idegpályáim, a vérem, az agyam? Csak annyit: vagyok. És a legtöbbet: vagyok. A magától értetődő, a pillanatnyi csodát. A mindennapi varázslatot, amit másodpercenként átélek, és alig gondolok rá. Hiszen nyilvánvaló. Ugyanez a viszonyom anyanyelvemmel is. Magyarul beszélek, és ez csak annyit jelent: magyarul vagyok. Magyarul beszélek, és ez jelenti számomra a szellemi lét egyetlen lehetséges formáját. Mert véletlen és esetleges, hogy éppen ebben a hazában születtem, hogy magyarul nyílt meg előttem a világ.
„De mert így lett, hát törvénnyé meredt,
ahogy az anyag szeszélyeiből
formává forr a pontos oktaéder"
                                                                     – írtam egy régi versemben, bár más összefüggésre utalva. Itt is érvényes. Mert törvény, hogy magyarul halljak és szóljak. Már életfogytig ezen a nyelven kéklik fölöttem az április, lobog a nyári dél, ezen a nyelven ég bronzzal az ősz, szikrázik a tél gyémántja. Ezen a nyelven beszélek az alkonyattal. Ez adta nekem a költőket. Juhász Gyula barkamagányát, Tóth Árpád lila szomorúságát, Kosztolányi tiszta világosságát, Pilinszky igaz mennyországát. És ez adta az idegen költőket is. Már örökre ezen a nyelven károg Poe sötét madara, ezen a nyelven zúg Rimbaud hajója alatt a déltenger, s ragyog fel Rilke megszenvedett bölcsessége.
Ez a nyelv adja nekem a verset. Igazi ellenfelem: küzdelem nélkül nem ajándékozza egy parányát sem.
Örök társam: általa lesz testté az ige, verssé a gondolat és a vágy.
Ezen a nyelven hívom a szerelmet.
Ezen a nyelven szólítom a halált.
Ezen a nyelven hallgat majd felettem a csönd.
 
E vázlatos elemzés alapján minimálisan az alábbi következtetések vonhatók le.
 
A kohézió mint a szöveg értelem-szemantikai és kodenotatív jelenségeit minősítő tulajdonság, más szóval és némi egyszerűsítéssel a rendszerszerű szenzus összefüggősége csak részben tekinthető a szöveg inherens tulajdonságának.
 
A kodenotáció elemzésével voltaképpen arra a kérdésre keresünk választ, hogy a kodenotatív elemek láncának rekonstruálásához megfogalmazhatók-e instrukciórendszerek, s ha igen, ezek az instrukciórendszerek mily mértékben inkább nyelvészeti és mily mértékben inkább kognitív pszichológiai jellegűek.

Egy-egy szöveg kontinuitásának, pontosabban ’lokális és globális kohéziójának’ elemzéséhez az alfabetikus szótárak mellett nagy segítséget nyújthat(na) egy – a lexikai (szemantikai) mezőket feltáró – fogalmi szótár.

A ’lokális és a globális kohézió’ vizsgálata szempontjából adott esetben releváns lexikológiai kérdés lehet(ne), hogy egy értelmező szótár szócikkeibe beépíthetők-e olyan jellegű keresztutalások, mint amilyenek például a „formáját” és a „megtestesülését” kifejezések közt mutathatók ki, s ha igen, milyen módon.

E szöveg fizikai hordozójával kapcsolatos kreatí-produktív gyakorlat
 
 

Kivonat a 4. előadás anyagából