[1]Mit jelent nekem a csontom, a zsigereim, az idegpályáim, a vérem, az agyam? [2]Csak annyit: vagyok. [3]És a legtöbbet: vagyok. [4]A magától értetődő, a mindennapi csodát. [5]A természetes varázslatot, amit másodpercenként átélek, és alig gondolok rá. [6]Hiszen nyilvánvaló. [7]Ugyanez a viszonyom anyanyelvemmel is. [8]Magyarul beszélek, és ez csak annyit jelent: magyarul vagyok. [9]Magyarul beszélek, és ez jelenti számomra a szellemi lét egyetlen lehetséges formáját. [10]Mert véletlen és esetleges, hogy éppen ebben a hazában születtem, hogy magyarul nyílt meg előttem a világ.
– írtam egy régi versemben, bár más összefüggésre utalva. [12]Itt is érvényes. [13]Mert törvény, hogy magyarul halljak és szóljak. [14]Már életfogytig ezen a nyelven kéklik fölöttem az április, lobog a nyári dél, ezen a nyelven ég bronzzal az ősz, szikrázik a tél gyémántja. [15]Ezen a nyelven beszélek az alkonyattal. [16]Ez adta nekem a költőket. [17]Juhász Gyula barkamagányát, Tóth Árpád gordonkazengésű szomorúságát, Kosztolányi latin világosságát, Pilinszky sötét mennyországát. [18]És ez adta az idegen költőket is. [19]Már örökre ezen a nyelven károg Poe könyörtelen madara, ezen a nyelven zúg Rimbaud hajója alatt a déltenger, s ragyog fel Rilke megszenvedett bölcsessége.[11] „De mert így lett, hát törvénnyé meredt,
ahogy az anyag szeszélyeiből
formává forr a pontos oktaéder"
[20]Ez a nyelv adja nekem a verset. [21]Kíméletlen ellenfelem: küzdelem nélkül nem ajándékozza egy parányát sem.[22]Legigazibb társam: általa lesz testté az ige, verssé a gondolat és a vágy.
[23]Ezen a nyelven hívom a szerelmet.
[24]Ezen a nyelven szólítom a halált.
[25]Ezen a nyelven hallgat majd felettem a csönd.
(a) Tagolja a szöveget bekezdésekre oly módon, hogy amelyik szövegmondattal új bekezdést kíván kezdeni, az elé a szövegmondat elé tegyen egy „/” jelet!
(b) Indokolja meg az ön által végrehajtott tagolást!
M |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ő |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. A [2] helyen azért kezdtem új bekezdést, mert ez egy megelőző kérdésre ad választ, s a kérdést fontosnak éreztem ilyen módon is kiemelni. A [6] helyen a témaváltás (anyanyelv) miatt nyitottam új bekezdést. Végül a [20] helyen is bekezdéshatárt jelöltem, de az új bekezdést itt nem érzem különösebben lényegesnek.5. A bekezdéseken belüli mondatok között szorosabb kapcsolat van, mint a bekezdések (utolsó és első mondatai) között. Más szóval a bekezdések inkább a gondolat kibővítésével, kifejtésével, továbbvitelével kapcsolódnak egymáshoz. Ebben a szövegben az első bekezdést a [7]-tel kezdődő a magyarságtudattal fejleszti tovább. A [10] bekezdés egy kis kitérővel tér vissza a magyar nyelvre. A [14]-gyel, mely szorosan kapcsolódik a [10]-hez is, a költői nyelv jelenik meg. A [20] jelzésű bekezdés pedig mintegy összefoglaló jellegű.
7. A téma szerint tagoltam a szöveget. Az [1] a bevezető bekezdés, a [2] a válasz, a [7]-ben az anyanyelvhez való ragaszkodás jut kifejezésre, a [11]-gyel idézet kezdődik. Az [12] egyfajta átvezetés, a [21] pedig összefoglalás, zárás.9. Az [1] jelű bekezdés az ember önmagához mint biológiai lényhez való viszonyát fejezi ki. A [7] az anyanyelv csodálata általánosságban. A [14]-ben a szerző a természeti jelenségek segítségével, felhasználásával, a [6]-ban a költőtársak méltatásával közelíti meg az anyanyelvet. A [21] jelű bekezdésben a nyelvtől való elszakadás lehetetlenségéről olvashatunk. – Általánosan fogalmazva: tartalmi összefüggések alapján tagoltam bekezdésekre a szöveget.
11. Az első bekezdés számomra nyilvánvaló. A [7]-tel párhuzam kezdődik. A [14] személyes példákkal illusztrálja az eddigieket. Az [16] a magyar és az idegen nyelvű költőtársakat veszi számba, s ezt az „és” kötőszó miatt nem tagoltam szét, ami egyszerű mondatnál is szokatlan lenne, bekezdés élén pedig még inkább. A [20] témaváltást hoz. A [23] jelű bekezdésben pedig az élet két nagy erője, a szerelem és a halál jelenik meg, aminek hatását úgy is lehetne fokozni, ha mindhárom mondatát külön bekezdésként fognánk föl.
A különböző megoldásokban feltűnően sok tagolójel található a következő szövegmondatok előtt: a [7] sorszámú előtt tizennégy, a [14] sorszámú előtt tíz, a [20] sorszámú előtt nyolc, a [21] sorszámú előtt kilenc, és így tovább. Az indoklások közül erre vonatkozóan lásd különösen az 5., a 7., a 9. és a 11. résztvevő érvelését.
A tagólójelek fenti gyakoriságát véve alapul, a szöveg egy lehetséges (elvi) bekezdésarchitektonikája a következőképpen fest:
Mit jelent nekem a csontom, a zsigereim, az idegpályáim, a vérem, az agyam? Csak annyit: vagyok. És a legtöbbet: vagyok. A magától értetődő, a mindennapi csodát. A természetes varázslatot, amit másodpercenként átélek, és alig gondolok rá. Hiszen nyilvánvaló.
Ugyanez a viszonyom anyanyelvemmel is. Magyarul beszélek, és ez csak annyit jelent: magyarul vagyok. Magyarul beszélek, és ez jelenti számomra a szellemi lét egyetlen lehetséges formáját. Mert véletlen és esetleges, hogy éppen ebben a hazában születtem, hogy magyarul nyílt meg előttem a világ. „De mert így lett, hát törvénnyé meredt, / ahogy az anyag szeszélyeiből / formává forr a pontos oktaéder" – írtam egy régi versemben, bár más összefüggésre utalva. Itt is érvényes. Mert törvény, hogy magyarul halljak és szóljak.
Már életfogytig ezen a nyelven kéklik fölöttem az április, lobog a nyári dél, ezen a nyelven ég bronzzal az ősz, szikrázik a tél gyémántja. Ezen a nyelven beszélek az alkonyattal. Ez adta nekem a költőket. Juhász Gyula barkamagányát, Tóth Árpád gordonkazengésű szomorúságát, Kosztolányi latin világosságát, Pilinszky sötét mennyországát. És ez adta az idegen költőket is. Már örökre ezen a nyelven károg Poe könyörtelen madara, ezen a nyelven zúg Rimbaud hajója alatt a déltenger, s ragyog fel Rilke megszenvedett bölcsessége.
Ez a nyelv adja nekem a verset. Kíméletlen ellenfelem: küzdelem nélkül nem ajándékozza egy parányát sem. Legigazibb társam: általa lesz testté az ige, verssé a gondolat és a vágy. Ezen a nyelven hívom a szerelmet. Ezen a nyelven szólítom a halált. Ezen a nyelven hallgat majd felettem a csönd.
E szöveg jelentéstani felépítésével kapcsolatos
kreatí-produktív gyakorlat