methodus@methodus.hu 6725 Szeged, Hattyas sor 10.
Telefon: 62/546-346

H. Tóth István – Radek Patloka: A metonímia és a szinekdoché sokszínű világában
2012. december 13. - methodus.hu

GONDOLATOK, TANÁCSOK A NYELVI KÉPEK TANÍTÁSÁHOZ – 4.

A névátvitelek (másképpen trópusok vagy nyelvi képek) másik nagy csoportjáról, a metonímiáról és a szinekdochéról lesz szó. A névátvitelek másik fő fajtája (a metafora mellett) a metonímia, amelya fogalmak érintkezésén vagy ok-okozati kapcsolatán alapul. Ez a nyelvi kép úgy kapcsolja össze a fogalmakat, hogy a beszélő átviszi az egyik fogalom nevét a másiknak a jelölésére, s az ebből létrejövő kapcsolat teremti meg a stílusképet, hoz létre hatásos névcserét.
A metonímia egyes fajtái a köznyelvben éppúgy jelen vannak, mint a költészetben.

a) Köznyelvi metonímiák: Tudja már az egész ház. A város is beszéli?
b) Költői vagy művészi metonímiák

Boglyák hűvösében tíz tizenkét szolga
Hortyog, mintha legjobb rendin menne dolga;
(Arany János: Toldi)

Megvizsgálhatjuk a metonímiákat, illetőleg metonimikus nyelvi képeket annak a figyelembevételével is, hogy milyen jellegű kapcsolat van, vagy rejlik a kifejező és a kifejezendő között, így több sajátságos típust kapunk.

a) Térbeli érintkezés: asztalt bont; beszéli az egész falu;

 S csendes a ház, ah de nincs nyugalma:
Fölveré azt szerelem hatalma. (Vörösmarty Mihály: Szép Ilonka)

b) Időbeli érintkezés: a tegnapok embere; a múlt égisze alatt;

Ne félj, hajóm, rajtad a Holnap hőse, (…) (Ady Endre: Új vizeken járok)

… álom nélkül álmodunk
Én s a magyar tanyák. (Ady Endre: A téli Magyarország)

c) Anyagbeli érintkezés: vasra verték; vastagon fog a tolla;

Megpendűl egyszerre Izsák száraz fája,
Zengő szerszámokkal kíséri bandája, (…) (Csokonai Vitéz Mihály: Dorottya)

d) Ok-okozati érintkezés:tollú író; lecsapott az istenharagja (= villám);

Dicsvágy patakja! ajkaim belőle
Sok boldogító mámort ittanak. (Petőfi Sándor: Itt benn vagyok a férfikor nyarában…)

A metonímia stilisztikai értéke elsősorban a névcsere révén és a képi jellegéből adódik.

Kipányvázták a lelkemet,          Ha láttok a magyar Mezőn
Mert ficánkolt csikói tűzben,    Véres, tajtékos, pányvás ménet:
Mert hiába korbácsoltam,          Vágjátok el a kötelét,
Hiába űztem, hiába űztem.        Mert lélek az, bús magyar lélek.
(Ady Endre: Lelkek a pányván)

A szinekdoché, ami együttérzést, veleérzést jelentő névátvitel, a metonímia származéka. Benne az alkotó az együttérzést, a veleérzést két fogalomnak a fölcserélésével éri el. Ezek lehetnek a nem és a fajta, a rész és az egész, az egyes és a többes szám fölcserélése, a határozatlan számnév alkalmazása a határozott helyett. A köznyelv gyakran él ezzel a stíluseszközzel, ugyanakkor a költői nyelvben a metafora és a metonímia erejével nem vetekedhet, mivel nincs olyan mértékű jelentéstöbblete.

A) Köznyelvi szinekdoché: bánatában félreáll a szája, lógatja a fejét, lekonyul a füle; ki győzi ezt a millió dolgot; jólesett a hegy leve (= a bor) stb.

B) Költői vagy művészi szinekdoché:

a)  A nem és a fajta fölcserélése

Addig rá sem értek szólni a kutyának.
Volt pedig a hídnál hat erős szelindek, (…) (Arany János: Toldi)

b)  A rész és az egész viszonya (= a rész helyett az egész áll)

… de annyi itt a rossz nyelv, százan is kinyújtják lapátnak, hogy a mások becsületét hordják el rajta.
(Mikszáth Kálmán: A néhai bárány)

c)   Az egyes és a többes szám fölcserélése

 Magára hagyták, egy magára
A gyáva népek a magyart; (…) (Petőfi Sándor: Európa csendes, ujra csendes…)

d)  A határozott és a határozatlan számnév fölcserélése

 S az aszfalt szennyén szerteszét gurult
A Végtelen Fény milliom karátja. (Tóth Árpád: Körúti hajnal)

A szinekdoché a kifejezés képszerűbbé, változatosabbá tételében játszik szerepet. Alkalmazásakor a szó fogalmi terjedelme módosul, sőt meg is változhat; segítségével érezhetőbbé válik a kép.

Az éles szablyákban örvendeznek méltán, mert ők fejeket szednek;
Viadalhelyeken, véresen, sebesen, halva sokan feküsznek:
Sok vad s madár gyomra gyakran koporsója vitézül hólt testeknek.
(Balassi Bálint: Egy katonaének)

A tanítást és a tanulást segítő feladatok

1. A metonímia főbb típusai a következők: helyi, térbeli érintkezés; ok-okozati érintkezés; anyagbeli érintkezés; időbeli érintkezés. A metonímia melyik főbb típusait ismered fel a következőkben?

Az isten haragja megütött egy hajdút,
Vége lett azonnal, még csak nem is jajdult.
(Arany János: Toldi)
(…) az ország megvadult s egy rémes végzeten

vigyorgott vértől és mocsoktól részegen.
(Radnóti Miklós: Töredék)

Valaki az Értől indul el
S befut a szent, nagy Óceánba.
(Ady Endre: Az Értől az Oceánig)

Boglyák hűvösében tíz-tizenkét szolga
Hortyog, mintha legjobb rendin menne dolga; (…)
(Arany János: Toldi)

Elért az Ősz és súgott valamit,
Szent Mihály útja beleremegett, (…)
(Ady Endre: Párisban járt az Ősz)

S Kukoricza Jancsi célozza vasával. (Petőfi Sándor: János vitéz)

A Föld nem tud futni,
Csak a Földnek népe (…)
(Ady Endre: Ülj törvényt, Werbőczy)

2. A szinekdoché főbb típusaiként tartjuk számon ezeket: a nem és a fajta fölcserélése; a rész és az egész viszonya; az egyes és a többes szám fölcserélése; a határozatlan számnév alkalmazása a határozott helyett. Állapítsd meg, hogy a szinekdoché melyik típusába sorolhatóak az alábbiakban felismert szinekdochés képek!

Öklének csapásit sűrűn osztogatja:
Ömlik a vér száján és orrán a vadnak, (…)
(Arany János: Toldi)

Az nem lehet, hogy annyi szív
Hiába onta vért,
S keservben annyi hű kebel
Szakadt meg a honért.
(Vörösmarty Mihály: Szózat)

És kiverte szépen koporsószegével:
Fényes csillagoknak milljom-ezerével; (…)
(Arany János: Toldi)

S a kancsók mélységes fenekére néztek,
S lett eltemetése fejökben az észnek; (…)
(Petőfi Sándor: János vitéz)

Nem a tenger lámpatornya,
Mely felé küzd a száz vitorla.
(Arany János: A vigasztaló)

Ha én sírok, a világ vére hull,
ha káromkodok, minden trón remeg (…)
(József Attila: A legutolsó harcos)

3. Magyarázd meg ennek a versnek a stilisztikai többletjelentését a metonímiáról és a metonímiás képekről szerzett ismereteid felhasználásával!

József Attila: Tél

 Valami nagy-nagy tüzet kéne rakni,            Dalolna forró láng az égig róla
Hogy melegednének az emberek.                S kezén fogná mindenki földijét.

 Ráhányni mindent, ami antik, ócska,        Valami nagy-nagy tüzet kéne rakni,
Csorbát, töröttet s ami új meg ép,                 Hisz zuzmarás a város, a berek…

 Gyermekjátékot, – ó boldog fogócska! –                Fagyos kamrák kilincsét fölszaggatni
S rászórni szórva mindent, ami szép.                     És rakni, adjon sok-sok meleget.

                                             Azt a tüzet, ó jaj, meg kéne rakni,
Hogy fölmelegednének az emberek!

 4. Vizsgáld meg a következő szakaszt a stilisztikai formák szempontjából! Ismertesd a meglátásaidat!

Olyan az emberi nem, valamint a levél a faágon,
Földre zilálja a szél, de megint új sarja rügyedzik
A viruló erdőn, ha közelg a tavasz fuvalása,
Így pusztul az egyik fajzat, s más lép a nyomába.
(Homérosz: Íliász – Fordította: Devecseri Gábor)

5. Emeld ki ennek a novellarészletnek azokat a nyelvi eszközeit, amelyek az idézet stílustöbbletét biztosítják!

Az ekevas: az élet. Mi lenne az emberből, ha nem volna többé ekevas, mi lenne, ha nem teremne meg többé a rónák piros szemű búzavetése, ha az a búzaszem, amelyik áldást és boldogságot terjeszt az egész világra, kiveszne? Hová menekülne a kenyér nélkül maradott Ádám, ha a mostani aranykalászos rónaságokon nem fogadná más, csak a sívó homok s a pusztai kósza szél?… Az ekevas: az élet. Becsüljük meg az ekevasat! (Krúdy Gyula: Ifjúság)

 

IRODALOM

H. Tóth István 1993: A stílus (Munkáltató tankönyv az általános iskola 8. osztálya számára). Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó.
H. Tóth István 1997: „Az olvasás: fölfedezés” – Egy korosztály irodalomértésének alakulása. Kandidátusi értekezés. Budapest: MTA Doktori Tanácsa.
H. Tóth István – Radek Patloka 2009: Kettős tükrök. (A stilisztikáról magyarul – a magyarról stílusosan.) Prága: Károly Egyetem Filozófiai Fakultása.
Kemény Gábor 2002: Bevezetés a nyelvi kép stilisztikájába. Budapest: Tinta Könyvkiadó.
R. Molnár Emma – Vass László 1989: Stilisztikai ábécé a magyar nyelv és irodalom tanításához. Szeged: Módszertani Közlemények Könyvtára.
Szabó Zoltán 1998: A magyar szépírói stílus történetének főbb irányai. Budapest: Corvina Kiadó.
Szathmári István 1994: Stílusról, stilisztikáról napjainkban. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó.
Szathmári István 1998: Stilisztika és gyakorlat. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó.
Szathmári István 2004: Stilisztikai lexikon. Budapest: Tinta Könyvkiadó.
Szende Aladár 1992: A magyar nyelv tankönyve középiskolásoknak. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó.
Szikszainé Nagy Irma 1994: Stilisztika. Budapest: Trezor Kiadó.
Szikszainé Nagy Irma 1999: Leíró magyar szövegtan. Budapest: Osiris Kiadó.
Zsolnai József 1988: A nyelvi, irodalmi és kommunikációs nevelési program tananyagterve (tanterve) az 5–8. osztály számára. Tötökbálint–Budapest: Törökbálinti Kísérleti Általános Iskola.

H. Tóth István – Radek Patloka
Károly Egyetem Filozófiai Fakultása,
Prága

Megjelent a Módszertani Közlemények 2012. 52. évfolyam 1. számában.