a
nyelvre és a világra vonatkozó ismeretek határterületére eső ismeretek.
A B3 bázis tartalmazza őket (lásd
Kivonat
a 13. előadás anyagából).
Vizsgálatakor
az alapvető feladat:
–
az intertextualitás főbb megnyilvánulási formáinak felfedése és osztályozása,
–
valamint az egyes osztályok interpretációt befolyásoló / meghatározó aspektusainak
feltárása és leírása.
Különbséget
szokás tenni:
tipológiai
és
referenciális
intertextualitás
között úgy, hogy e két szempont egymással összefonódva is jelentkezhet.
Tipológiai
intertextualitás
két (vagy több) szöveg között akkor áll fenn, ha
–
vagy valamelyik jelösszetevőjük jellege alapján,
–
vagy annak a kommunikációszituációnak valamely tényezője szempontjából,
amelyben létrejöttek/befogadtatnak
azonos
típusba sorolhatók.
Referenciális
intertextualitás
két (vagy több) szöveg között akkor áll fenn, ha
az
egyik ténylegesen vagy nyilvánvalóvá tehetően utal a másikra. Ennek az
utalásnak a szöveg alkotója részéről sem szándékosnak, sem tudatosnak nem
kell lennie.
Az
intertextuális
tipológia ily módon azoknak a relációknak a tipologizálása,
amelyek különböző szövegek közt fennállhatnak.
Mert
hogy valamilyen relációkat feltételezhetünk, mondjuk, Karinthy Frigyes
Így
írtok ti című humoreszkjei és az eredeti szövegek közt, az egészen
bizonyos. Van, amikor oly mértékű ’hasonlóságra’ bukkanunk, hogy azt mondjuk:
„Érdekes, ez a szöveg ugyanarról a témáról beszél, mint ez vagy amaz”.
Példaelemzés
Intertextualitás
Ez
idáig rendben is van. Ettől kezdve azonban számos kérdés felmerülhet. Például:
–
létrehozható-e olyan elmélet, amely az intertextualitás kritériumait körvonalazni
tudja, felismerését, azonosítását lehetővé teszi?
–
a különböző intertextuális kapcsolatok között vannak-e ekvivalenciakapcsolatok,
illetve -típusok?
–
hogyan választhatjuk ki az intertextuális reláció lehetséges interpretációi
közül a kérdéses esetben releváns interpretációt vagy interpretációkat?
Stb.
A
referenciális
intertextualitásnak két fő fajtáját különböztethetjük meg:
(a)
Az egyik ténylegesen fellelhető szövegekben manifesztálódik, amelyek
között valamilyen – szignifikánsspecifikus vagy
szignifikátumspecifikus
– kapcsolat kimutatható.
(b)
A másik olyan szövegekben manifesztálódik, amelyeknek bizonyos elemei egy
kulturális rendszer elemeire utalnak úgy, hogy e kulturális rendszer elemeivel
kapcsolatban nemigen jelölhetünk meg egy őket tárgyaló szöveget mint az
intertextuális kapcsolatot képező szövegpár másik elemét.
Példa a referenciális intertextualitás
(a) fajtájára
Példaszövegek Vas
István Párbeszéd két ismeretelen között, Második párbeszéd két
ismeretlen között, Harmadik... és Negyedik párbeszéd két ismeretlen
között. (A Második párbeszéd… teljes szövegét lásd Kivonat
a 9. előadás anyagából, 8. ábra.)
Itt
tehát ténylegesen fellelhető szövegek állnak egymással intertextuális
kapcsolatban, s ez a kapcsolat explicit módon jelölve van már a versek
címében.
Legegyszerűbb
az olyan, könnyen szembetűnő relációk vizsgálata, mint például a következő:
Most
is mi van a kezedben?
Hát
az, ami szokott. A cigaretta, a pohár, a toll.
(Párbeszéd
két ismeretlen között)
–
Pedig elférne a kezedben:
Úgy
látom, nincs benne pohár, se toll
Se
cigaretta.
–
(Harmadik
párbeszéd két ismeretlen között)
Bonyolultabb
azoknak a relációknak a vizsgálata, amelyek mélyebbre ható szemantikai
interpretációt kívánnak meg. Például annak vizsgálata, hogy mi az összefüggés
az egyes versek ’partnerekhez’ rendelhető dialógusrészei között, hogy konvergál-e
vagy milyen irányban tart a versek egymásutánjában a dialógus stb.
Még
bonyolultabb azoknak a relációknak a vizsgálata, amelyek úgy valósulnak
meg, hogy a szövegek egyikében csupán egy jelzésszerű (nem explicit) utalás
található a másik szövegre. Példa lehet erre az altípusra Nagy László Bagolyasszonyka
című verse (alcíme: Balladáink közt a Bagolyasszonyka rejtelem, vele még
nem foglalkozott senki. Szakértők megjegyzése). A Nagy László-vers nem
mindenki számára nyilvánvaló módon utal a Puszta malomban ... című
régi, középkori balladánkra.
S
előfordulhat az is, hogy a szöveg szemantikai felépítése egy elfogadható
/ motiválható jelentés hozzárendelését csak akkor teszi lehetővé, ha az
ebből a szempontból kulcsfontosságú intertextuális relációkra rátalálunk.
Példa a referenciális intertextualitás
(b) fajtájára
Nagy
László Kérés, nem teljesítve
Csigolyámra
ömlő hajamat
fordítsátok
félre vagy föntre,
nehogy
visszarúgja a bárdot.
Én
tisztelem a tiszta csapást –
De
ki hallott ilyet, ki látott?
A
bárdot megetetik hajjal
s
gyalázzák a nyakát sokáig.
(1574-ben
Hunyadi Lászlóra sújtott le így a bárd. Harmadjára sem végzett vele, csak
negyedszerre oltotta ki életét.)
Az
intertextualitásnak jelenleg még nincs általánosan elfogadott tipológiája.
Példaelemzés
Szimbolikus kontextualizáció
és intertextualitás
A FORMAI FELÉPÍTÉS ÉS A JELENTÉS
Az
alapkérdés az, hogy a formai felépítés (illetőleg a rá vonatkozó ismeret)
milyen mértékben befolyásolja a jelentés megalkotását.
A
közismert elemzések egyike-másika, például a Jakobson-i, Lotman-i
interpretációk, elemek olyan leltárát nyújtják, amelyeknek felismerését
/ létrehozását egy átlagolvasótól nemigen lehet elvárni, mert e leltárok
megalkotását még teoretikusan sem könnyű követni. Továbbá, amíg e leltárok
leírása, vagyis a formai tényezők számbavétele tart, úgy tűnik, hogy az
elemzés valóban szilárd alapokon áll, ám amikor a leírás befejeződik, Jakobson
(és nem csak ő) átváltozik csaknem hagyományos filológussá, vagy talán
még azzá sem.Jakobson (és
persze több más kutató is) valahogy megérzi a szöveg jelentését, és megpróbálja
azt a formai felépítéssel összekapcsolni. Más szóval: nincs meg a tényleges
átmenet a formai felépítés és a jelentés létrehozása között. Ez ingerelt
több kutatót is arra, hogy a Jakobson-i
stb. elemzéseket újra elemezze, annak tisztázása érdekében, hogy a leltárba
vett formai tényezők (ellentét, paralelizmus stb.) mily mértékben befolyásolják
a jelentés létrehozását.
Egy
angol kutató például a Jakobson-i
elemzések mintájára végigelemzett egy olyan verset, amelyet az irodalmárok
közmegegyezésszerűen csapnivalóan rossznak tartottak. És kimutatta benne
ugyanazokat a paralelizmusokat (stb.), ugyanolyan mennyiségben és mértékben,
amelyeket Jakobson (és
más kutató) tárt fel egy-egy Baudelaire- vagy Shakespeare-szonettben. (Vö. Werth,
P.: Roman Jakobson’s Verbal Analysis of Poetry. Journal of Linguistics
12. 1976.). Sőt még tovább ment. Vett egy kolumnát (’nyomtatott oldal,
hasáb’), sorait kvázi verssoroknak tekintve, s erre is kimutatta ugyanazokat
a formai sajátosságokat.
Nem
arról van szó persze, hogy amit Jakobson
csinált, az használhatatlan, csupán arról, hogyan lehetne eredményeit jobban
beépíteni a szövegkutatásba, és mit lehetne ezekkel az eredményekkel csinálni
annak érdekében, hogy az elemzések megalapozottabbak lehessenek, a formai
felépítés és a jelentés közötti reláció nyilvánvalóbbá válhassék.
Werth
arra a következtetésre jutott, hogy mindez nem csoda, hiszen a nyelv véges
számú készlettel dolgozik, tehát természetszerűleg térnek vissza hangok,
fonémák, mikro- és makroszintaktikai szerkezetek stb.
Werth három javaslattal
állt elő a kérdés tisztázására.
Az
egyik
javaslata szerint statisztikai vizsgálatokat kellene végezni, amivel
ki lehetne mutatni, ha egy-egy versben bizonyos elemek (paralelizmusok
stb.) a statisztikai átlagtól eltérő módon fordulnának elő. A formai felépítés
és a jelentés közti összefüggéseket azonban statisztikai vizsgálatokkal
nem lehet megragadni. Statisztikai vizsgálatokkal legfeljebb azt lehet
kimutatni, hogy több szerzőt vizsgálva, az egyiknél ez, a másiknál az az
elem van túlsúlyban (de a kérdésre nem lehet választ kapni).
Werthmásik
javaslata szerint pszichológiai vizsgálatokat kell folytatni. Egyszerűen
azért, mert nem lehet tudni, hogy milyen befogadókra vonatkozóan tekinthetők
érvényeseknek az elemzések. Más szóval azt kellene kideríteni, hogy egy-egy
befogadó mennyi formai felépítéssel kapcsolatos információt képes a fejében
tartani ahhoz, hogy létrehozza a jelentést úgy, ahogy létrehozza. Nyilvánvaló
ugyanis, hogy egy vers századik elolvasásakor is talál(hat)unk a formai
felépítésben olyan jelentésalkotó
relációt, összefüggést, amit addig
nem vettünk észre. Mert a szövegek lehetséges világának
konstruálása és/vagy rekonstruálása közben bizonyos szövegelemeket más
szövegelemekhez viszonyítva jelentéktelennek (elhanyagolhatónak) minősítünk.
Az, hogy szövegekhez különféle interpretációkat rendelünk hozzá, ezzel
a szelektív olvasási / interpretálási gyakorlattal is magyarázható, nem
csak a tudásrendszereink eltéréseivel. (Különben is egy irodalmi mű nem
titkosírás, amelyben kivétel nélkül minden elemnek megvan a maga funkciója,
átkódolható jelentése.)
A válasz arra a kérdésre, hogy
a szóban forgó relációk, összefüggések milyen mértékben járulnak
hozzá a jelentés megalkotásához, a relevancia függvényében áll.
Vagyis a releváns összefüggéseket kell figyelembe venni. De mi releváns?
Az, amit a befogadó egy adott szituációban valamilyen vagy valamelyik konstitutív
tényező miatt fontosnak, lényegesnek tart. Csakhogy. Ilyen alapon tulajdonképpen
mit is elemzünk? Az olvasókat, illetőleg az egyes olvasók
által létrehozott jelentéseket. Általánosítható eredmények megfogalmazásához
tehát megalapozott empirikus vizsgálatot kell folytatni. Mikor
lesz az empirikus vizsgálat megalapozott? Megfelelő kvantitatív
és kvalitatívmintanagyság esetén, valamint a kísérletben résztvevők
intelligenciateszttel
bemérhető előismereteinek birtokában. Ez hozzájárulhat a formai felépítés
és a jelentés összefüggésének világosabbá tételéhez. (Az empirikus vizsgálatokkal
kapcsolatban lásd még Kivonat a 7. előadás anyagából.)
Werthharmadik
javaslata az volt, hogy először meg kell alkotni a jelentést, s csak ezután
kell megvizsgálni, hogy e jelentés szempontjából milyen formai összefüggések
lehetnek relevánsak. A szemantika általános
jellegű előtérbe kerülésével talán az eddigieknél egzaktabb válaszokat
fogunk tudni adni a formai felépítés releváns jelentésalkotó tényezőivel
kapcsolatban.
Számos példát lehet
találni arra, hogy egy szövegrész szintaktikai szerkezetének megállapításához,
leírásához először el kell dönteni, hogy milyen jelentést tartunk relevánsnak,
illetve relevánsabbnak, és aszerint lesz a szövegrész szintaktikai szerkezete
ilyen vagy olyan. Lásd például Károlyi Amy Egy fülemüléhez című
versét (Pakli kártya, Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1974).
Egy fülemüléhez
Semmire
írva
szertemállott
dalolásod
mint
füst az égen
nyögő
hangod szép gyümölcse
pettyekre
porlott tojásod
Jobb
annak mi
vasba
verve
jobb
annak mi
kőbe
vágva
Újra
kihajt a szőlőtőke
arany
indán arany ciráda
és
újra nyílnak a virágok
Egyik
marad
másik
újul
csak
a dal száll
egyszer
vagyok
Áll
a fa amiben egykor
fel
le hintázott lakásod
hűlt
pihéden veréb tanyáz
a
helyedre szarka mászott
De
gyöngyöket dobál a vérbe
cikázik
hangod bugyborékol
egy
pihe sincsen már belőled
de
én vagyok a régi hárs
kinek
a gallyán éneked szól
A költeményt különböző variációkban
lehet fölolvasni, amit az interpunkció hiánya is lehetővé tesz. Például
’olvashatom’ így:
Semmire
írva szertemállott dalolásod, mint füst az égen,
nyögő
hangod szép gyümölcse, pettyekre porlott tojásod.
Vagy:
Semmire
írva szertemállott dalolásod
mint
füst az égen – nyögő hangod szép gyümölcse
pettyekre
porlott tojásod
A különböző variációkat illetően
a szöveg más részeiből nyert információk alapján döntünk arról, hogy melyik
szintaktikai szegmentálást fogadjuk el.
De gondolhatunk itt arra is,
hogy milyen fejtörést okoz a kézikönyvek, tankönyvek szerzőinek az, hogy
milyen ábrákkal, képekkel, milyen elrendezésben adják meg a szöveg és a
kép együttesét. Mit emeljenek ki, hol tegyenek a margóra különböző címszavakat
stb. annak érdekében, hogy a formai felépítés elősegítse a jelentésrekonstrukció
gyorsaságát, könnyedségét (még ha a jelentés milyenségét ezek az elrendezések
nem is befolyásolják). Vagy például arra, hogy ha valaki írásvetítővel
tart egy órát, és egymásra helyezett fóliákkal folyamatot szemléltet, mennyire
más a formai megszervezettsége ennek az előadásnak, mintha azt fóliák nélkül
tartaná. – Ténylegesen fontos kérdés tehát a formai felépítés és a jelentés
összefüggésének mibenléte.
Példaelemzés – Tankönyvi szövegek
LANGUE
LINGVISZTIKA – KOMMUNIKÁCIÓ IRÁNYULTSÁGÚ NYELVÉSZET
Az
alapkérdés az, hogy mire
jó a nyelvészet?
Válaszképpen elkülöníthetünk:
–
'tiszta' és
–
'alkalmazott nyelvészet'-et.
A 'tiszta (szisztéma-,
rendszer-) nyelvészet' célja a nyelvre vonatkozó ismeretek gyarapítása.
Voltaképpen nem áll másból, mint a nyelvek összegyűjtéséből és leírásából,
olyasféleképpen, ahogyan például a botanikus leírja, leltározza a növényeket.
A
'tiszta nyelvészet' keretein belül legkönnyebben a fonológiával
foglalkozók maradhatnak, ám ők is csak bizonyos értelemben. Mert a fonológus
e szűk kereteken belül maradva, nem fog tudni válaszolni az egyes fonológiai
struktúrák
kommunikatív funkcióival kapcsolatos
kérdésekre. (Sőt az is előfordulhat, hogy a feltett kérdés más felépítésű
fonológiát kíván meg, mint az, amit ő képvisel. A tágítás szükségessége
tehát már a fonológia és fonetika / prozódia viszonyában fennáll.)
Lehetséges persze azt mondani,
hogy
„én
’szisztémanyelvész’ vagyok, s a kommunikációról még olyan jelleggel sem
beszélek, hogy egy-egy nyelvi egység milyen elképzelt kontextusban milyen
kommunikatív funkciót tölthet be”. Ezt meg lehet tenni.
De ha kikapcsolunk csaknem
minden lényeges kérdést, ami a kommunikációra vonatkozik, akkor – Chomsky
terminológiáját alkalmazva – kizárólag csak a ’grammatikai helyesség’ kategóriájával
operálhatunk. Ebben az esetben nem tehetünk fel még olyan kérdést sem,
hogy például egy egyszerű mondatban hány bővítményt vagy egy összetett
mondatban hány vonatkozó mellékmondatot engedhetünk meg, mert ez Chomsky
értelmében – jogosan! – nem a grammatikai helyesség kérdése.
A
'tiszta nyelvészet'-nek (langue-lingvisztika, szisztémanyelvészet, rendszernyelvészet)
természetesen megvan a létjogosultsága. Ám a kizárólagos szisztematizálás
kontextusából egyszer ki kell lépnie a rendszernyelvésznek, és választ
kell adnia az általa produkált deszkriptív klasszifikációk felhasználhatóságával
kapcsolatos kérdésekre. Már csak azért is, hogy tudjuk, hogy az általa
végzett kutatás (és/vagy eredménye) milyen más kutatáshoz kapcsolódik,
és hogyan. Vagy meg kell mondania, hogy hogyan kell az ő kutatási területének
eredményeit egy tágabb kutatási kontextusban felhasználni, vagy olyan formába
kell öntenie kutatási területének eredményeit, amilyet a tágabb keretben
dolgozó (más kompetenciával rendelkező) kutatók elvárnak.
Fehér Erzsébet
értekezése (A szövegkutatás megalapozása magyar
nyelvészetben. Tudománytörténeti vázlat. Nyelvtudományi Értekezések 147.
Akadémiai Kiadó, Budapest, 2000.) voltaképpen az 1970-es évek második felétől
kibontakozó hazai szövegtan irányait, illetőleg a szűkebben értelmezett
szövegnyelvészeti kutatások főbb témáit, eredményeit tekinti át napjainkig.
Az
'alkalmazott nyelvészet' célja sokféle lehet, például a nyelvtanulás
megkönnyítése, a kommunikációs zavarokkal küszködők segítése stb.
A
szemiotikai
szövegtan se nem 'tiszta', se nem 'alkalmazott nyelvészet', valahol
a kettő között helyezkedik el.
A
szövegtan
–
'tiszta nyelvészet' annyiban, hogy gyarapítja a nyelvre, a szövegre vonatkozó
ismereteinket,
–
s 'alkalmazott nyelvészet' annyiban, hogy másra is irányul.
A szövegek végül is nem a nyelvi rendszer használatának, hanem a
nyelvi
rendszerre és a világra vonatkozó ismeretek egyidejű
használatának
az egységei.
A SZÖVEGTAN DISZCIPLÍNAKÖRNYEZETE
A szövegtan diszciplínakörnyezetét lásd a 12. ábrában.
12. ábra
A 12. ábra középső szektorának jobb oldali oszlopában a nyelvészeti
diszciplínák szerepelnek:
A magyar nyelv rendszerének nyelvészete:
-
a mondattömbök tana (?)
-
az összetett mondatok tana
-
az egyszerű mondatok tana
-
szintagmatan
-
szótan / morfématan
-
hangtan
A magyar nyelv rendszere elemei használatának nyelvészete
A magyar nyelv szövegeinek nyelvészete
-
az önálló jelentésű szavak
-
a névelők
-
a névmások
-
a kötőszók
-
a toldalékok
-
az igeidők és igemódok
-
az egyeztetés
-
a szórend
-
a prozódia stb. szövegnyelvészete
A 12. ábra középső szektorának bal oldali oszlopában a textológiai
társdiszciplínák szerepelnek:
-
poétika
-
verstan
-
narrativika
-
retorika
-
stilisztika
-
esztétika
A szövegtan - komplexitása következtében -
a nyelvészeti diszciplínák vonatkozásában a domináns diszciplína
szerepét játssza, a textológiai társdiszciplínák vonatkozásában
ez a szerep az egyértelműen meghatározandó 'kooperativitás' jellegét öltheti.
(A 12. ábrában a makroszövegtudományok a szövegtan, a szövegtani
társtudományok és a nyelvészeti diszciplínák alkalmazási területei.)
További interdiszciplináris kapcsolatok.
A szövegtan és az interdiszciplináris keret diszciplínáinak
kapcsolatait lásd alább.
A SZÖVEGTAN
INTERDISZCIPLINÁRIS KERETE
A szövegtan interdiszciplináris keretét (a
12. ábra alsó szektorából) a következő alapozó diszciplínák alkotják:
(1) filozófia (általános és nyelvfilozófia),
(2) szemiotika,
(3) kommunikációelmélet,
(4) pszichológia (általános, kognitív és kísérleti
pszichológia) / pszicholingvisztika,
(5) szociológia, antropológia / szociolingvisztika,
(6) a formális metodológiák diszciplínái,
(7) az empirikus metodológiák diszciplínái
és
(X) típusspecifikus segédtudományok.
Ez az interdiszciplináris keret alkalmas kontextust
nyújt:
-
mind a humán kommunikáció történeti változásainak
elemzésére általában,
-
mind a multimediális kommunikáció egyes típusainak
vizsgálatára,
-
mind egy olyan általános szemiotikai (szövegtani)
elmélet
aspektusainak a tárgyalására, amely a különféle médiumok elemeiből létrehozott
kommunikátumok formai és szemantikai elemzését és explicit leírását tekinti
feladatának.
Az interdiszciplináris
keret diszciplínáinak feladatai e három területen.
Lásd még:
PETŐFI S. JÁNOS:
A magyar nyelvű (verbális) szövegek szemiotikai szövegtana diszciplináris
keretének néhány aspektusa. PETŐFI S. JÁNOS - BÉKÉSI IMRE - VASS LÁSZLÓ:
Szemiotikai
szövegtan 9. A szemiotikai szövegtani kutatás diszciplináris környezetéhez
(I). JGYTF Kiadó, Szeged, 1996. 11-17.
PETŐFI S. JÁNOS:
A multimediális humán kommunikáció elemzése interdiszciplináris keretének
aspektusai. PETŐFI S. JÁNOS - BÉKÉSI IMRE - VASS LÁSZLÓ: Szemiotikai
szövegtan 9. A szemiotikai szövegtani kutatás diszciplináris környezetéhez
(I). JGYTF Kiadó, Szeged, 1996. 19-25.
PETŐFI S. JÁNOS: Egy
szöveg multidiszciplináris megközelítése. PETŐFI S. JÁNOS - BÉKÉSI IMRE
- VASS LÁSZLÓ: Szemiotikai szövegtan 10. A szemiotikai szövegtani kutatás
diszciplináris környezetéhez (II). JGYTF Kiadó, Szeged, 1997. 11-14.
PETŐFI S. JÁNOS: Egy
multimediális szöveg multidiszciplináris megközelítése. PETŐFI S. JÁNOS
- BÉKÉSI IMRE - VASS LÁSZLÓ: Szemiotikai szövegtan 11. A szemiotikai
szövegtani kutatás diszciplináris környezetéhez (III). JGYF Kiadó,
Szeged, 1998. 11-17.
PETŐFI S. JÁNOS: A szövegtan
társtudományainak egymáshoz és a szemiotikai szövegtanhoz való viszonyáról
(Gondolatok egy diszkusszió elindításához). In: PETŐFI S. JÁNOS - BÉKÉSI
IMRE - VASS LÁSZLÓ: Szemiotikai szövegtan. 12. Szövegtani kutatás: témák,
eredmények, feladatok (II). JGYF Kiadó, Szeged, 1999. 35-43.
