AZ ELSŐ FOKÚ DESZKRIPTÍV–EXPLIKATÍV INTERPRETÁCIÓ BÁZISAI ÉS ALKOTÓELEMEI
A
deszkriptív–explikatív (’leíró–kefejtő’) interpretációval kapcsolatban
(értelmezéséhez lásd még Kivonat a 4. előadás
anyagából, 1. ábra) célszerű különbséget tenni első fokú
és másodfokú interpretáció között. (Az utóbbiak értelmezéséhez lásd
még Kivonat a 7. előadás anyagából.)
Az
első fokú deszkriptív–explikatív interpretáció tényezőit és az azok létrehozásának
alapjául szolgáló interpretációbázisokat a 10. ábra foglalja operatív egységbe.
10. ábra
A
10. ábra (1)-gyel jelölt sora a szöveg összetevőinek szimbólumait
(Ve, VeIm [Ve], Fo (-> Fc, Fs), Ss
[Sd], Sc [Sr], ReIm [Re], Ss és Sm), valamint
a kontextualizáció (c) és a szignifikáció
(s) szimbólumait tartalmazza.
A
szemiotikai szövegtan továbbfejlesztett modelljében (lásd Kivonat
a 9. előadás anyagából, 7. ábra) az itt kommentált modellelemek
megfelelői vannak feltüntetve. A 7. ábra a formáció kontextuális (Fc) és
rendszerszerű (Fs) aspektusát is jelzi. Az itt
kommentált további modellelemek megfelelői a 7. ábrában a következők:
B1 = VBM + MBF
B2 = FBS
B3 = SBM
B4= MBR
BS = SsBSm
Az ezután következő kommentárok a 10. ábra szimbólumaira vonatkoznak.
A
deszkriptív–explikatív interpretáció bázisait és alkotóelemeit szemléltető
rajzok nem folyamatábrák. Ez azt (is) jelenti, hogy egyrészt nem
feltétlenül szükséges lépésről lépésre követnünk, másrészt azt (is), hogy
nem feltétlenül szükséges először egy első fokú, majd egy másodfokú interpretációt
végrehajtanunk, hanem e kettő esetleg egyidejűleg is történhet,
s találkozhatunk olyan szövegekkel is, amelyeket első fokon nem is biztos,
hogy tudunk interpretálni.
A 10. ábra szimbólumainak globális explikációja a következő.
A
B szimbólum az interpretáció folyamán működő / működtetett interpretációbázisokat
jelölő alapszimbólum. (Lásd még Petőfi S. János: A
szövegszignifikáció aspektusai és azok szemiotikai textológiai tárgyalása.
In: Szemiotikai szövegtan 2. A magyar szövegtani kutatás irodalmából
(Első rész), JGYTF Kiadó, Szeged. 1991. 7-37.)
Ezek
a bázisok tulajdonképpen modulok, amelyek az alábbi négy tömbből állnak:
(1)
egy adott jelösszetevőre / interpretációs lépésre vonatkozó ismeretek /
hiedelmek rendszere. Ezen ismeretek egy része, például a kommunikációszituációk
típusaira vonatkozó ismeretegyüttes nem áll rendelkezésünkre explicite,
tehát olyan módon, mint például a grammatika;
(2) az (1) ismereteknek adott kommunikációszituációbeli alkalmazását vezérlő hipotézisek / feltevések (H) és
(3)
relevanciamotivációk (Y) konfigurációja;
(4)
végül az interpretációfolyamat adott lépésének végrehajtásakor működő pszichofizikai
diszpozíciók (fáradtság, koncentráltság stb.) konfigurációja (#). (A (2),
a (3) és a (4) tömbökkel kapcsolatban lásd többek között Kivonat
az 5. előadás anyagából.)
A BTp bázis
A bázisok közt meghatározó szerepet tölt be a kommunikációszituáció- és szövegtipológia globális hatáskörű bázisa. Ez dominálja az analitikus-kreatív megközelítést (erre vonatkozóan lásd többek között Kivonat a 4. előadás anyagából).
E bázisnak a következő három tipológiai ismeretrendszert kell tartalmaznia (lásd még Kivonat az 3. előadás anyagából és Kivonat az 5. előadás anyagából):
(a)
a lehetséges kommunikációszituációk tipológiája
(ki kommunikál kivel, miről, milyen célból stb.);
(b)
a lehetséges dominánsan verbális szövegek
tipológiája; végül
(c)
az arra a nyelvre vonatkozó tipológiai ismeretek, amely nyelv egy
adott kommunikációszituációban (egy adott verbális szövegben) felhasználásra
kerül.
Az (a) kommunikációszituációk típusaira vonatkozó ismeretegyüttesnek a következő tényezőkkel kapcsolatos ismereteket kell magába foglalnia:
–
az előállítási és befogadási idő, hely különbségéből vagy azonosságából
adódó következményeket;
Az előállítási és befogadási idő és hely
A jogi helyzetből adódó különbségek
A
kommunikációszituációk tipológiáját illetően külön vizsgálatot igényelnek
a beszédaktus-elmélet lehetőségei. Mint
ismeretes J. L. Austin,
angol filozófus hívta fel a figyelmet először azokra a funkciókra, amelyeket
az interperszonális kommunikáció során a megnyilatkozásokkal
végrehajtunk. Elsősorban arra mutatott rá, hogy sok megnyilatkozás nem
információt közöl, hanem cselekvés értékű. Amikor valaki például azt mondja,
„elnézést
kérek...”, „megígérem, ...” vagy „elnevezem ezt a hajót ...”
stb., a megnyilatkozás új pszichológiai vagy szociológiai realitást nyer.
Egy bocsánatkérés megtörténik akkor, amikor valaki bocsánatot kér. Egy
hajóról csak akkor mondhatjuk, hogy elneveztük, amikor az elnevezés aktusa
befejeződik. Austin ezért
nevezte el az ilyen megnyilatkozásokat performatív
megnyilatkozásoknak, s különítette el őket az informatív (konstatív) közleményektől.
Ebben lényeges szerepet játszott az, hogy a performatív megnyilatkozásokra
nem alkalmazhatók az igaz és a hamis kategóriái. Ha A azt mondja, „Elnevezem
ezt a hajót ...”, akkor B nem mondhatja, „Ez nem igaz”.
A
beszédaktusok elemzésekor tulajdonképpen a megnyilatkozásoknak a beszélő
és a hallgató magatartására gyakorolt hatását kutatjuk. Ennek során egy
hármas megkülönböztetés rajzolódik ki. Először is az a tény tudatosodik
bennünk, hogy a kommunikatív aktus megtörténik. Ezt a mozzanatot lokucionáris
aktusnak vagy lokúciónak nevezzük. Másodszor
magát a megnyilatkozás eredményeként végrehajtott aktust vizsgálhatjuk,
amelyben a mondás egyenlő a cselekvéssel, mint például a fogadás, ígérés,
üdvözlés, felszólítás stb. esetében. Ezt a mozzanatot illokucionáris aktusnak
vagy illokúciónak nevezzük, s ez alkotja
a beszédaktus-elmélet centrális területét. Harmadszor a megnyilatkozás
hallgatóra gyakorolt hatását tanulmányozhatjuk, aminek eredményeként a
hallgató tapasztalhatta, hogy üdvözlésben, meggyőzésben, felszólításban
stb. részesült. Ezt a mozzanatot perlokucionáris aktusnak vagy perlokúciónak
nevezzük. Az illokucionáris erő és annak perlokucionáris hatása közti különbséget
világosan kell látnunk, mert ha egy aktus során például felszólítunk valakit,
az vagy törődik ezzel, vagy nem.
jelösszetevőkhöz (jelkomponensekhez) vagy jelösszetevő-párokhoz (jelkomponens-párokhoz) rendelnek jelösszetevő-párokat (jelkomponens-párokat), illetőleg jelösszetevőket (jelkomponenseket). (Lásd a 10. ábra jobb oldali oszlopának formuláit. A "fi" szimbólum itt a bázisok funkciójára utal.)
A
B1 jelű bázisnak
kétféle ismeretrendszert kell tartalmaznia:
(a) egyfelől az (ap)percepcióra vonatkozó ismereteket (és készségeket), vagyis azokat, amelyek a vehikulumok olvasás (vagy hallás) útján történő befogadására, illetőleg vehikulum-imágók írás (vagy beszéd, recitálás) útján történő kifejezésre juttatására vonatkoznak, s ezek zömükben pszichológiai jellegűek, csak kisebb részben nyelvészetiek;
(b)
másfelől mindazokat a nyelvészetinek tekinthető ismereteket, amelyek egy
verbális vehikulumnak a szó legtágabb értelmében vett formai felépítése
feltárásához és leírásához szükségesek.
A
B1 jelű bázis feladata az, hogy a vihikulumhoz egy vihikulum-imágó
– formáció jelösszetevő-párt rendeljen.
Az
(a) (ap)percepcióra vonatkozó nyelvészeti ismeretek:
Az,
ami az (ap)percepció vonatkozásában nyelvészeti ismeretnek nevezhető, a
verbális vehikulumok (illetőleg szegmentumaik) mikro-, közép- és makroszintű
kontextuális
formációjára utal. A szöveg szintjeit lásd a 9. ábrán.
Makroszint |
n
fokú kompozícióegység |
Középszint |
Az
1 fokú kompozícióegység összetevői Kommunikációegység-összetevők |
Mikroszint |
Mikroegység Mikroegység-összetevők Mediális
alapelem |
Szubmikroszint
|
(Megkülönböztető
jegyek) |
Ezeken
a szinteken hagyományos felépítésű szövegvehikulumok esetén a mikroegységek
(a vehikulum szóalakjai) és az első fokú makroegységek (a szerző
által – mondatzáró írásjelek alkalmazásával – önállóknak feltüntetett szövegmondatok)
vannak minden interpretátor számára elvileg azonos módon adva.
Példaelemzés
A
figura
vonatkozásában ide tartoznak mindazok az ismeretek, amelyek alapján az
adott vehikulum ’alakja’ (a hangok, a hangzó szavak, szóláncok, illetőleg
különböző komplexitású konfigurációik formája) feltárható és kategoriálisan
leírható.
A
notációvonatkozásában
ide tartoznak:
– azok az ismeretek, amelyek
segítségével a verbális vehikulumok lexikai összetevőjét
alkotó morfológiai képződmények, egyszerű mondat nagyságrendű
közlésegységek,
szövegmondatok, valamint az azoknál
magasabb fokú
kompozícióegységek egymástól elkülöníthetők, illetőleg szintaktikai
felépítésük feltárható és kategoriálisan leírható;
– azok az ismeretek, amelyek
alapján az akusztikus imágóban az esetleges metrikai-ritmikai felépítés
szempontjából relevánsnak tekinthető elemek feltárása és kategoriális leírása
elvégezhető; végül
– azok az ismeretek, amelyek
segítségével az akusztikus verbális vehikulumok grafikus ’rögzítése’ (más
szóval a primer akusztikus imágóhoz egy szekunder vizuális imágó hozzárendelése)
végrehajtható.
A
(b) formai felépítés feltárásához és leírásához szükséges ismeretek
Ide
tartoznak mindazon ismeretek, amelyek a kontextuális formációhoz
egy rendszerszerű ’hátteret’, közelebbről rendszerszerű formációt
rendelnek.
Példaelemzések
A
lexikai formáció mikroegységei és a mikroegységek összetevői
A
lexikai formáció kommunikációegységei
A
lexikai formáció kommunikációegységeinek összetevőszerkezete
A
lexikai formáció első fokú kompozícióegységei
A
lexikai formáció első fokú kompozícióegységeinek összetevőszerkezete
A
lexikai formáció magasabb fokú kompozícióegységi
A
figuravonatkozásában
ide kell hogy tartozzanak azok az ismeretek, amelyek egyfelől a nyomtatott
és írott, másfelől a hangzó nyelvi vehikulumok ’alak’-jának minősítésére
használt, konvencionalizálódottnak tekinthető ’tudásunk’ részét
képezik. Azaz azok az ismeretek, amelyek bár eddig nem nyertek explicit
rendszerszerű összefoglalást, implicit módon azonban úgy hatnak, hogy hatásuk
eredményeképpen egyes nyomtatott, írott, illetőleg hangzó szó-, szólánc-
stb. elrendezéseket elvárásainkat kielégítőkként, másokat azoknak ellentmondókként
(ap)percipiálunk. A
notációvonatkozásában
mindenekelőtt azok az ismeretek tartoznak ide, amelyek a verbális vehikulumok
lexikai összetevőjének formai elemzésére szolgálnak. Ezeket az ismereteket
célszerű olyan kategóriák felhasználásával leírni, amelyek egyrészt mind
a rendszerszerű, mind a kontextuális formáció tárgyalásakor
alkalmazhatók, másrészt lehetővé teszik bármilyen kompozíciószintre való
kiterjeszthetőségüket (továbbépíthetőségüket). A
kontextuális
és rendszerszerű formáció viszonyának elemzése azt jelenti,
hogy
– az adott vehikulum különféle
típusú és nagyságrendű kontextuális egységeihez hozzá kell rendelni
a megfelelő
rendszerszerű egységeket; majd
– elemezni kell az egyes kontextuális
egységek adott elrendezésének a megfelelő
rendszerszerű egység relációs
reprezentációjához rendelhető lehetséges elrendezésekhez való viszonyát. Lásd még Petőfi S. János
– Vass László: A szövegnyelvészet helye és feladata
a szemiotikai textológiai kutatásban. In: Petőfi S. János – Békési
Imre – Vass László: Szemiotikai szövegtan 5. Szövegtani kutatás: témák
eredmények, feladatok. JGYTF Kiadó, Szeged, 1992. 177-195.
A B2 bázis Ez
a bázis tekinthető a szó legteljesebb értelmében vett rendszerszerű
ismereteket tartalmazó bázisnak. Nyelvészeti szektorának az a funkciója,
hogy rendszerbe foglalja mindazokat a (nyelvészeti) ismereteket, amelyek
egy-egy formatívomot és a hozzá rendelhető szenzusokat
egymáshoz kapcsolnak. (A ’formatívum’ terminus itt egy olyan ’szó’ vagy
’szólánc’ megjelölésére szolgál, amely lehetséges ’jelentéseitől’ teljes
mértékben elválasztott jelölő elemként kezelendő; a ’szenzus’ terminus
pedig egy olyan fogalmi és verbalizálható (diktum),
fogalmi és nem verbalizálható (apperceptum) vagy
nem fogalmi (evokátum) ’entitás’ megjelölésére,
amely valamely formatívumhoz mint annak nem extenzionális ’jelentése’ (jelölt
összetevője) rendelhető hozzá.) A
B2 bázis feladata tehát az, hogy a vihikulum-imágó – formáció
jelösszetevő-párthoz egy rendszerszerű szenzus jelösszetevőt rendeljen. Példaelemzések
A lexikai rendszerszerű szenzus mikroegységei
és a mikroegységek összetevői
A lexikai rendszerszerű szenzus kommunikációegységei
A lexikai rendszerszerű szenzus első fokú
kompozícióegységei
A lexikai rendszerszerű szenzus magasabb fokú
kompozícióegységei
A
B2 bázis nyelvészeti ismeretszektorának egyik ’alap eszköztár’-a
egy
thesaurus. Ez a thesaurus mind értelmező szótár (nyelvi
lexikon)
típusú, mind általános értelemben vett lexikon (nem nyelvi enciklopédia)
típusú, adott esetben speciális információkat is kell hogy tartalmazzon
az adott nyelv morfémáira, lexémáira, illetőleg egy egységként kezelendő
(idiomatikus és nem idiomatikus) kifejezéseire vonatkozóan. Minthogy
ennek a thesaurusnak az a funkciója, hogy lehetővé tegye mind a (nyelvi)
rendszerszerűnek tekinthető, tetszőleges komplexitású egységek formatívum
– sensus szerkezetének elemzését és leírását, mind ezen egységek lehetséges
kontextualizációéit, ’szócikk’-ei e funkció betöltésére alkalmas struktúrával
kell hogy rendelkezzenek. A
B2 bázis
másik ’alap eszköztár’-a egy olyan szabályrendszer
kell hogy legyen, amely lehetővé teszi egyrészt egy-egy szócikkből az adott
esetben felhasználható szenzusösszetevő kiválasztását, másrészt a kiválasztott
szenzusok formációadekvát összekapcsolását. Ez az összekapcsolás természetesen
nyelvinek tekinthető szabályok segítségével csak addig a komplexitáshatárig
hajtható végre, ami még (nyelvi) rendszerszerűnek minősülhet. A szemiotika
szövegtan – és ezen belül a szövegnyelvészeti – kutatás feladata ennek
a határnak a meghatározása. A szemiotikai szövegtani kutatásnak ezenkívül
azokat a szabályokat (konvenciókat) is keresnie kell, amelyek a fentiekben
leírt összekapcsolást a definiált határokon túl vezérlik (vezérelhetik). Ezek
a megállapítások elsősorban a verbális egységek lexikai összetevőjének
’fogalmi és verbalizálható’ formáció – szenzus szerkezeteire vonatkoznak.
A további kutatásnak tisztáznia kell, hogy azok mily mértékben alkalmazhatók
a ’fogalmi és nem verbalizálható’, valamint ’nem fogalmi’ formáció – szenzus
szerkezetekre, illetőleg a prozódiai és metrikai-ritmikai összetevőkre. Lásd még Vass László:
Tervezet
egy szemiotikai textológiai megalapozottságú szövegnyelvészet kidolgozására.
In: R. Molnár Emma (főszerk.):
Absztrakció és valóság. JGYTF Kiadó,
Szeged, 1996. 351-362.
A B3 bázis A
B2 jelű bázist követően az első fokú explikatív interpretáció
szintjén a B3 jelű bázishoz jutunk (a másodfokúén pedig a figuratív,
szimbolikus hozzárendelést vezérlő báziskonfigurációhoz). Ennek a bázisnak az
a feladata, hogy egyadottvehikulumhoz
rendelt rendszerszerű szenzushoz hozzárendeljen
egy (vagy több) kontextuális szenzus – relátum-imágó párt
(amely utóbbi egy szövegen kívüli (extratextuális) világdarabra, a
relátumra
utal).
A
B3 jelű bázis nyelvészeti szektora ezért mindazokat a nyelvészetinek
tekinthető ismereteket kell hogy tartalmazza, amelyek egy verbális vehikulumnak
a szó legtágabb értelmében vett kontextuális szemantikai felépítése
feltárásához és leírásához szükségesek.
Példaelemzések
A lexikai kontextuális szenzus mikroegységei és a mikroegységek összetevői
A lexikai kontextuális szenzus kommunikációegységei
A lexikai kontextuális szenzus első fokú kompozícióegységei
A lexikai kontextuális szenzus magasabb fokú kompozícióegységei
A
szemiotikai
szövegtani – és ezen belül a szövegnyelvészeti – kutatásnak vizsgálnia
kell, hogy milyen pragmatikai paraméterek és
milyen módon befolyásolják egy adott rendszerszerű szemantikai felépítés
kontextualizációját,
és hogy ez a befolyásolás mily mértékben köthető szövegnyelvészetinek tartható,
és mily mértékben csak (azokon túlmenő) szemiotikai szövegtani egységekhez
és/vagy szimbolikus rendszerekhez, illetőleg intertextuális relációkhoz.
(Az ide tartozó intertextuális ismeretekkel kapcsolatban
részletesebben lásd Kivonat a 15. előadás anyagából.)
A ’kontextualizáció’ terminus
egyaránt vonatkozik a ’betű szerinti’, ’beszédtevékenységszerű’ és a ’szimbolikus’
kontextualizációra.
Az
első fokú interpretáció szintjén a nyelvészeti ismeretek szerepe minden
bizonnyal nagyobb, mint a másodfokúén, ahol inkább szimbolikus és intertextuális
ismeretrendszerek irányítják az interpretatív műveletek menetét, jellegét.
Ennek ellenére vagy talán inkább éppen ezért az első fokú és a másodfokú
interpretáció aspektusaival egyaránt foglalkozni szükséges. A
szemantikai felépítés vonatkozásában a B3 bázisra is áll mindaz,
ami az előző bázisra. Ez a bázis abban különbözik lényegesen a B2
bázistól, hogy a kontextuális szenzus hozzárendelése
a rendszerszerű szenzushoz a befogadó (interpretátor)
úgynevezett ’részvilágai’-val való operációt is feltételez. Minthogy az
egyes vehikulumokban csak ritka esetben találunk részvilágokra
explicit módon utaló elemeket, ezeket az interpretáció során kell rekonstruálni.
Ezt a rekonstrukciót a nyelvészeti ismeretek oly módon segíthetik elő,
hogy rendszerbe foglalják mindazokat a nyelvi elemeket, amelyek részvilágokra
utalhatnak (ilyenek például a „lát”, „emlékszik”, „tud”,
„hisz” stb.), és rendszerbe foglalják ezek lehetséges (elfogadható)
konfigurációit is (ilyenek például „emlékszik, hogy látta”, „tudja, hogy
hiszi” stb.).
(Lásd még Petőfi S.
János – Vass László: A szövegnyelvészet helye és
feladata a szemiotikai textológiai kutatásban. In: Petőfi S. János
– Békési Imre – Vass László: Szemiotikai szövegtan 5. Szövegtani kutatás:
témák eredmények, feladatok. JGYTF Kiadó, Szeged, 1992. 177-195.)
A
B4 bázis A
B4 jelű bázisnak az a feladata, hogy egy adott kontextuális
szenzus – relátum-imágó párhoz egy szövegen kívüli (extratextuális)
világdarabot (tényállás-konfigurációt),
relátumot
rendeljen. Ezen
a bázison belül annyiban tételezhetünk fel egy nyelvészeti szektort, amennyiben
a tényállás-konfigurációk percepciójában nyelvészeti ismereteknek is funkciót
tulajdonítunk. Más szóval: ha ennek a bázisnak van nyelvészeti szektora,
az e szektor által tartalmazott ismeretek a nyelv és a (ténylegesen adott
vagy elképzelt) ’valóság’ kapcsolatára vonatkozóan nyelvészetinek tartható
ismereteket kell hogy tartalmazza.
A
kontextuális
szenzus és a relátum-imágó között ugyanolyan
kapcsolat áll fenn, mint a vehikulum-imágó és
a kontextuális formáció között. Azaz az imágók bizonyos értelemben azzal
’analóg felépítésű elemek’-nek tekinthetők, aminek mentális képei, a formáció,
illetőleg a szenzus pedig a szóban forgó imágók
’kategoriális leírásai’-nak. Más szóval ez azt jelenti, hogy a kontextuális
szenzus létrehozásával párhuzamosan voltaképpen már létrejön a relátum-imágó
is.
Irodalmi
művek esetén a relátum-imágó létrehozásával általában befejeződik az első
fokú értelmező interpretáció műveletsora. Más megfogalmazásban: a relátum-imágó
itt nem azt a célt szolgálja, hogy felhasználásával megtaláljunk vagy újra
létrehozzunk egy ’valóságdarab’-ot (’világfragmentum’-ot), amely a való
világban ténylegesen létezik, mint ahogy ez például az útikalauzok, illetőleg
a kísérleti empirikus tudományok szövegeinek az interpretálása során történik.
Az irodalmi szövegekkel kapcsolatban legfeljebb azt mondhatjuk, hogy a
relátumhoz úgy jutunk el, hogy a relátum-imágóként létrejövő állapot- vagy
eseménykonfigurációt képzeletben ’belehelyezzük’ a bennünket körülvevő
világ kontextusába. (Lásd még Vass László:
Tervezet
egy szemiotikai textológiai megalapozottságú szövegnyelvészet kidolgozására.
In: R. Molnár Emma (főszerk.):
Absztrakció és valóság. JGYTF Kiadó,
Szeged, 1996. 351-362.)
A BS bázis Egy szöveg interpretálásakor
nem mindegyik tényező releváns, s a relevánsak sem azonos módon
azok.
A
BS (globális hatáskörű) bázis – alternatív módon – a következő
két funkciót töltheti be: –
a teoretikus interpretáció első lokális műveletétől kezdve olyan módon
vezérli a műveletek végrehajtását, hogy a létrehozott konstruktumok csak
a ’jelölő-jelölt’ viszony szempontjából domináns összetevőket tartalmazzák;
–
valamennyi lokális operáció végrehajtása után a létrehozott konstruktumok
összetevői közül kiválasztja a ’jelölő-jelölt’ viszony szempontjából dominánsakat.
Arra vonatkozóan, hogy ennek a bázisnak a nyelvészeti szektora – ha rendelkezik
ilyennel! – milyen ismereteket kell hogy tartalmazzon, jelenleg érdemleges
információval nem szolgálhatni, már csak azért sem, mert a ’dominancia’
a mindenkori interpretátor ’elvárásaitól, relevanciamotivációitól’
függő kategória.
Az
első fokú összetevők felépítéséből ugyanis ki kell választanunk azokat
az elemeket, amelyeket a szóban forgó szövegre vonatkozóan elsődlegesen
fontosnak tartunk. Ez a lépés a szemiotikai szövegtanon belül azt jelenti,
hogy meghatározzuk annak a feltételezett első fokú ’jelölő – jelölt’
kapcsolatnak a domináns hordozóit, amelynek egyik lehetséges
elméleti megközelítéseként hoztuk létre a szóban forgó ’jelölő-jelölt’
szerkezetet. Lásd még Petőfi S. János
– Vass László: A szövegnyelvészet helye és feladata
a szemiotikai textológiai kutatásban. In: Petőfi S. János – Békési
Imre – Vass László: Szemiotikai szövegtan 5. Szövegtani kutatás: témák
eredmények, feladatok. JGYTF Kiadó, Szeged, 1992. 177-195.
A
BI interpretációbázis-konfiguráció A
szemiotikai
szövegtan elméleti keretének globális struktúrája attól függ, hogy
a BI (globális hatókörű) bázis és a lokális bázisok viszonyát
hogyan határozzuk meg. A
szemléletesség kedvéért a lokális bázisok itt olyan operatív egységekként
szerepeltek, amelyek az adott interpretációs lépés elvégzéséhez szükséges
információk teljes rendszerét tartalmazzák bármely szövegre vonatkozóan.
– Ebben az esetben a BI ezeken a lokális bázisokon operál. Az
optimális viszony azonban minden bizonnyal az, hogy a BI
bázist a lokális bázisok szektoraival kapcsolatos valamennyi lehetséges
információ rendszerének ’állandó tárolója’-ként (mintegy ’permanens memória’-ként)
építjük fel, amiből az egyes lokális bázisokba (mintegy ’operatív memóriák’-ba)
mindig csak azok az információcsomagok jutnak be, amelyek az adott esetben
ténylegesen alkalmazásra kerülnek. Ilyen konstrukció esetén a szemiotikai
szövegtan ’kettős modularitás’-áról beszélhetünk, amennyiben: –
a BI bázis valamennyi, a szöveginterpretációban szerepet játszó
információrendszer (diszciplína) reprezentációját tartalmazza modulokként,
éspedig a nyelvészeti és a nem nyelvészeti diszciplínákét egyaránt, s valamennyit
olyan elrendezésben, amely a lokális operációk egyértelmű végrehajthatósága
követelményeinek eleget tesz; –
a lokális bázisok pedig – mindenkori tartalmukat a BI
bázis moduljaiból merítve – egy lokális modulkonfigurációt alkotnak. Ez
a koncepció többek között azzal az előnnyel is jár, hogy a lokális bázisok
tetszés szerinti sorrendben (konfigurációban) ’emelhetnek át’ információkat
a BI bázisból, ami az explikatív interpretáció ’empirikus
motiváltság’-át növelheti. Ami
a BI bázis modularitását illeti, abban – amikor szükségesnek
vagy praktikusnak látszik – egymástól különválasztva kezelhetők a különféle
médiumokra, médiumkomponensekre vonatkozó modulkonfigurációk, más szóval
abban egy speciális ’belső modularitási’ elv érvényesíthető. (Csak zárójelesen
jegyezendő meg, hogy a modularitás, tudományelméleti hátterétől függően,
az itt alkalmazottól eltérő módon is használatra kerül a szövegnyelvészetben.) Mind
az egyes információrendszerek, mind alkalmazásuk szempontjából lényeges
a megfelelő médiumspecifikus metanyelvek és ’reprezentációs nyelvek’ (’kanonikus
nyelvek’) kidolgozása – itt is figyelembe véve természetesen a kettős
modularitást. A (szöveg)nyelvészet mint diszciplína
információrendszerét a fentiekkel egybehangzóan kell diszciplínaként definiálni
és reprezentálni, tekintetbe véve mind a szemiotikai szövegösszetevőket,
mind ezek lehetséges megformáltságtípusait.
A
szemiotikai szövegtan elméleti keretébe beilleszthetően felépített (szöveg)nyelvészettel
kompatibilis módon kell végül definiálni és reprezentálni a poétika,
a retorika és a stilisztika információrendszerét, eldöntve
mindenekelőtt azt a kérdést, hogy ezeknek az információrendszereknek mely
részei relevánsak az értelmező interpretáció számára, és mely részei tartoznak
az értékelő interpretáció körébe. Ha
az interpretátor szükségesnek látja, végrehajt egy úgynevezett másodfokú
interpretációfolyamatot is, aminek során az első fokon már interpretált
vehikulumhoz egy másodfokú (szimbolikus) jelentést rendel.