A SZENZUS (Se)
 

Az utalás terminus használatáról


A szenzus vizsgálatához célszerű abból kiindulni, hogy a komplex jel szignifikánsa (jelölő összetevője) valamire utal. (A szignifikáns és a szignifikátum közt ugyanis a jelölés relációja áll fenn.)
 
Az ’utalás’ kifejezésére a szakirodalomban többféle terminus technicus használatos, gyakran eltérő értelemben. (Az ezzel kapcsolatos problémák egyfelől az utalt „dolgok” és az emberi megismerőtevékenység metafizikus elkülönítéséből, másfelől a dolgokat általában jelölő nominálisok szemantikai jellemzésének módjaiból erednek.)


Nézzük először ezeket.

 
(a) deszignátusz: fogalomra való utalást jelöl (konceptuális, intenzionális).
A deszignátum: a dolgok / tényállások osztálya, amelyre a jel / komplex jel általánosítva, fogalmilag utal.
Az „asztal” szó / jel a fogalomra utal, mintegy deszignálja a tárgyat.
 
(b) denotál: ez reális (extenzionális) felfogást tükröz, a tárgyra utal, mintegy denotálja azt.
A denotátum: a jel / komplex jel tárgya; a nyelven kívüli valóságnak az az eleme, amelyre a jel a nyelvi rendszerből eredő jelentés alapján vonatkozik. Más szóval: az a tényállás-konfiguráció, amelyet egy (komplex) jelhez hozzárendelhetünk a nyelvközösségen belül fennálló konvenció alapján, a jel aktuális kontextusától függetlenül.
(c) referál: ez egy kimmunikációszituáció kontextusában lévő tárgyra („asztalra”) utal.
A referencia: egy jelnek / komplex jelnek a jelrendszeren kívüli tényleges vagy fiktív valóságra való vonatkoztatása; vonatkozás és/vagy ezen keresztül a vonatkozás tárgya.
(Lásd mégKivonat a 7. előadás anyagából.)
 
A koreferencia pedig: referenciaazonosság (azonos vonatkozás).
Ha egy szövegben több szó vagy kifejezés ugyanarra a jelrendszeren kívüli tényleges vagy fiktív valóságra utal, vagyis megegyezik a referense, akkor ezek a szavak, kifejezések koreferensek, a köztük fennálló viszony pedig a koreferencia.
A koreferencia bonyolult pszichológiai, pszicholingvisztikai, valamint logikai jelenség, amely a nyelvben különböző szintaktikai törvényszerűségeken (pronominalizáció, ellipszis stb.) keresztül valósul meg.
 
Példaelemzés
 
A koreferencia
 
Az utalás lehet endoforikus(szövegbeli anaforikus vagy kataforikus) és exoforikus (helyzetbeli).
 
Exoforikus utalásra példa a deiktikus utalás.
 
A deiktikus utalás (gör.-lat. ’rámutató, valamire utaló’): nyelvi elemeknek, elsősorban névmásoknak az a funkciója, amellyel adott kontextusban rámutatásszerűen utalnak tárgyakra, személyekre vagy a kontextus egyéb vonatkozásaira, tényezőire.
A deixisTolcsvai Nagy Gábor megfogalmazásában olyan pragmatikai jelenség, mely a „szövegvilág részévé tett, érzékelésen alapuló reprezentációt verbális (nyelvi) rámutatással jelöli ki (…)” (A magyar nyelv szövegtana, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 2001. 175).
Deiktikus (rámutató) elemek például a következők:
 
– én / mi = a kimondó egyén / csoport,
– itt = hely,
– most = idő,
 
s ezek a nyelv felől sokkal többet nem is jelentenek (vö. ÉrtKSz). Például:
 
Ő megint elkésett.”

Az, hogy egy adott nyelvi elem kire vagy mire vonatkozik (utal), a kommunikációszituációban dől el, abban konkretizálódik. Például az:

Az asztalodon van a szemüveged.

-od, -ed eleme a nyelv felől nem konkrét, vonatkozása nincs meghatározva.

Vagy ha, mondjuk a:

„Jövök holnap.”

áll előttünk, akkor a nyelv felől azt tehetjük vele, hogy a „jövök” és a „holnap” szóhoz is hozzárendeljük azt az értelmet (nagyjából az értelmező szótárbeli jelentéseket), amellyel a nyelvi ismereteink alapján rendelkezünk. (Lásd még Kivonat a 7. előadás anyagából.) De azt, hogy ez a:

„Jövök holnap”

mire utal ténylegesen, a valóságban, nem tudjuk eldönteni. Mert lehet:
 
– csupán egy információ, amellyel a beszélő munkatársával akarta közölni, hogy „jön holnap”, és folytathatják együtt a munkát;
 
– lehet ígéret is, például
„Ne félj, egész biztos, jövök holnap.”

– de lehet fenyegetés is, például

„Készülj fel, jövök holnap!”

 
Következésképpen:
 
– a nyelvi jelentés (értelem)
 
– és az utalt jelentés
 
két különböző dolog, ezért el kell választani őket egymástól.
 
SZENZUS (Se)

A szenzus a jelölt (szignifikátum) egyik közvetlen összetevője. A vehikulum értelem-szemantikai felépítése (architektonikája). Elemzésének alapja a szöveg létrehozásához felhasznált nyelv rendszerére vonatkozó értelem-szemantikai ismeretek.

A szenzus:

– egyfelől a szöveget felépítő nyelvi elemek,

– másfelől a szövegben kifejeződő világdarab

szempontjából vizsgálható / vizsgálandó. Két aspektusa különböztethető meg:

– a rendszerszerű értelem: Ss [szenzus deszignátusz, Sd, SeVe]

– a kontextuális értelem: Sc, [szenzus referens, Sr, SeRe].

A szenzus tehát a vehikulummal és a benne kifejeződő világdarabbal kapcsolatba hozható értelem. A rendszerszerű értelem a vehikulum, a kontextuális értelem a vehikulumban kifejeződő világdarab függvényében áll. (Mindkettő értelem–szemantikai kategória, s nem tekinthetők egymás ’fordításainak’.)

A rendszerszerű szenzus és a kontextuális szenzus között a kontextualizáció relációja áll fönn. A kontextualizáció:

arra a műveletre utal, amely a rendszerszerű szenzust egy adott kommunikációszituációban konkretizálja, azaz egy interpretációként elfogadható kontextuális szenzusba ‘transzferálja’ (áthelyezi). (A kontextualizáció a referenciális kifejezésekre és megnyilatkozásokra egyaránt kiterjed.) (Vö. Kivonat a 12. előadás anyagából.)
 

A RENDSZERSZERŰ SZENZUS


 

6. ábrát

DIKTUM, APPERCEPTUM, EVOKÁTUM

Mind a rendszerszerű értelemnek, mind a kontextuális értelemnek három aspektusa van:
(1) diktum (a 6. ábrán kalligrafikus D jelöli),

(2) apperceptum (a 6. ábrán kalligrafikus A jelöli),

(3) evokátum (a 6. ábrán kalligrafikus E jelöli).

Közülük a diktum tekinthető leginkább interszubjektívnak, s legkevésbé az evokátum.
 
Gondoljunk itt arra, hogy tulajdonképpen mi történik akkor, amikor egy szöveget befogadunk, s vegyük a következő elemi megnyilatkozásszerű példát.
 
Valaki jön, és azt mondja, hogy:
Péter levelet ír.

Ezt kell megértenünk, illetőleg ehhez kell jelentést hozzárendelnünk.

(1) Ennek a jelentésnek van egy értelmi (nyelvi–logikai) összetevője. Ez abban áll, hogy a levél és Péter között fennáll egy reláció, az írás relációja, s ezt a logikai értelmet parafrazeálhatom, tehát leírhatom, mit jelent az, hogy levelet írni, s ezt a leírást összekapcsolhatom Péterrel. Ez az értelem: a nyelvi–logikai: a diktum.

(2) Az (1) nyelvi–logikai értelem nagyon sokszor egy képi értelemmel is párosul. Ezt a pszichológiai kutatások tették nyilvánvalóvá (vö. G. A. Miller). Ha a „Péter levelet ír” megnyilatkozást halljuk, attól függően, hogy mennyire ismerjük Pétert és szituációját, elképzeljük, hogy ül az íróasztalánál, előtte levélpapír, és írja a levelet.

Az empirikus pszichológiai kutatások igazolták, hogy amikor történeteket mondatnak vissza különböző életkorú alanyokkal, a visszamondott szövegben sok esetben szerepelnek olyan megnyilatkozásrészek, amelyek az eredetiben nem találhatók meg. A pszichológusok (elsősorban Miller) arra a következtetésre jutottak (s ezt később tesztelték is), hogy a szóban forgó „képi értelem” a szöveg visszamondásakor megjelenik. A kísérletben résztvevő személy tehát látja is azt, amiről beszél. Így kerülhetnek bele a visszamondott szövegbe olyan részletek, amelyek az eredetiben nem szerepeltek (például a Péter szeme színére vonatkozó kijelentések). Vagy például ha valami nagy zajról van szó, szinte halljuk is e nagy zajt. Ez az apperceptum.

(3) Ezen túlmenően tapasztalataink is vannak. Természettudományi szakos hallgatókkal folytatott kísérletek során kiderült, hogy laboratóriumi tapasztalat nélkül nem értik meg az elméleti leírásokat, vagy fordítva. Kémikusoknak, fizikusoknak tettek fel különböző kérdéseket, s a rájuk adott válaszokba olyan elemek / kijelentések is belekerültek, amelyek nem voltak meg a kérdésekben, tehát csakis a hallgatók laboratóriumi tapasztalatai révén szerepelhettek a válaszokban. Ami az írást illeti, mindenkinek vannak tapasztalatai. Nyilvánvaló, hogy ez a tapasztalati értelem irodalmi szövegek olvasását, interpretálását is befolyásolhatja. Ez az evokátum.

(1) A diktum: a szövegben verbálisan kifejeződő nyelvi–logikai értelem, más szóval: a verbalizálható konceptuális jelentés. Az a szenzus(összetevő), amelyet a szöveg szavaihoz (adott verbális kotextusban) hozzárendelhető fogalmi verbális jelentések (‘értelmező szótárbeli jelentés’-ek) kombinációjával nyerhetünk.

(Létrehozása egy nyelv- és konvenciórendszer-specifikus thesaurus (lexikon plusz enciklopédia), valamint a szövegelemek rendszerszerű értelmének létrehozását vezérlő szabályrendszerek felhasználásával történik.)

A szöveg szerveződési formái közül (részletesebben lásd Kivonat a 14. előadás anyagából) alapvető fontosságú az alábbi három:

(a) a relacionális diktum (a 6. ábrán rel a kalligrafikus D alsó indexeként),

(b) a konfiguracionális diktum (a 6. ábrán cnf a kalligrafikus D alsó indexeként) és

(c) az inferenciális diktum (a 6. ábrán inf a kalligrafikus D alsó indexeként).

(2) Az apperceptum: a vehikulumhoz – a diktum közvetítésével – hozzárendelhető (bármely érzékszerv által létrehozott) ‘kép’. Fogalmi nem verbális, vagy teljes mértékben nem verbalizálható jelentés. (Vizuális kép rendelhető például Vas István Második párbeszéd két ismeretlen között című versében (lásd Kivonat a 9. előadás anyagából, 8. ábra) a nyári alkonyatban... remontálnak a rózsák stb. kifejezéseihez.) Relacionális, konfiguracionális és inferenciális szerveződési formákról az apperceptummal kapcsolatban is beszélhetünk (a 6. ábrán ezek az aspektusok nincsenek feltüntetve). Az apperceptumot a TV erősíti.
 
(3) Az evokátum: a vehikulumhoz – a diktum és/vagy az apperceptum közvetítésével – hozzárendelhető tényleges vagy elővételezett tapasztalat, érzelem. Konceptuálisan nem, vagy nem teljesen kifejezésre juttatható értelem(összetevő). Evokátumot Weöres Sándor XVI. egysorosához – Vajúdik a sírásó felesége – könnyen rendelhetnek azok a nők, akik maguk is vajúdtak. Az evokátummal kapcsolatban is beszélhetünk relacionális, konfiguracionális és inferenciális szerveződési formákról (a 6. ábrán  ezek az aspektusok nincsenek feltüntetve).
Az (a) relacionális (relációs) diktum: az a nyelvi–logikai értelem, amely a megnyilatkozáson belül: annak összetevői között, a teljes vehikulumon belül pedig annak megnyilatkozásai között áll fenn: a szöveg ‘felszíni’ elrendezettségétől függetlenül. Alapegysége egy propozíció / propozíciókomplexum. (Egy propozíció logikai értelemben egy kijelentésfüggvényből (predikátum) s bizonyos számú argumentumból (változóból) álló kijelentés. A predikátumban kifejeződő reláció az argumentumokként reprezentált entitások között áll fenn.)
Vas István Második párbeszéd két ismeretlen között című versét illetően például (lásd még Kivonat a 9. előadás anyagából, 8. ábra):
 
– a 14-15. sorban található megnyilatkozásra vonatkozóan a szintaktikai szerkezet alapján tudjuk többek között, hogy a „megszólítottnak” sok csatát kell nyernie („nyerned”), s hogy ezt ahhoz kell nyernie, hogy elveszítse a háborút;
– az első sor két megnyilatkozására vonatkozóan a kérdőjel és a pont, a hogy és a készen, valamint az állsz és vagyok szópárok alapján tudjuk például, hogy közöttük kérdés – felelet-reláció áll fenn;
– az egész vehikulumra vonatkozóan a gondolatjel következetes használata alapján tudjuk például, hogy annak melyik megnyilatkozása melyik „ismeretlen” beszédtevékenysége eredményének tekintendő.
A (b) konfiguracionális (konfigurációs) diktum: az a nyelvi–logikai értelem, amely a relációs diktum összetevőinek lineáris sorrendjében, azaz a szöveg ‘felszíni’ elrendezettségének megfelelően fejeződik ki.
Vas István Második párbeszéd két ismeretlen között című költeményében (lásd Kivonat a 9. előadás anyagából, 8. ábra) a 14. sorban található megnyilatkozás szerepelhetne például így is „Még sok csatát kell nyerned ahhoz”, vagy „Ahhoz még sok csatát kell nyerned” stb., de nem ezekben a formákban szerepel („Sok csatát kell még nyerned ahhoz”). Itt az a kérdés, hogy mi és milyen jelleggel változik meg akkor, ha egy elrendezés megváltoztatásával a relacionális diktum nem változik meg.
A (c) inferenciális diktum: az a nyelvi–logikai értelem, amely az értelem-szemantikai ismereteink alapján kikövetkeztethető. A következtetések, inferenciák levonásának a képessége teszi lehetővé a kommunikáció ökonómiáját, azt, hogy ne kelljen mindent részletesen kifejteni, s a szöveget mégis meg lehessen érteni (ha az inferenciák levonásának szükségessége olykor zavart okozhat is a kommunikációban). Morfoszintaktikai, explikatív, referenciális, koreferenciális, intertextuális stb. típusa van. (Az inferenciákkal kapcsolatban lásd még Kivonat a 14. előadás anyagából, Az inferenciáról.)
Vas István Második párbeszéd két ismeretlen között című versének 4. sorát illetően például („Nem utólszor ezen a nyáron”) vagy arra a következtetésre jutunk, hogy e z e n a nyáron fognak még remontálni, vagy arra, hogy az elkövetkező nyáron / nyarakon (is) stb.
 
Relációs, konfigurációs és inferenciális szerveződési formákról az apperceptummal és az evokátummal kapcsolatban is beszélhetünk (hasonló módon), s ugyanez a helyzet a kontextuális szenzus oldalán is. (Lásd még Kivonat a 12. előadás anyagából.)
 
A konfigurációs és a relációs szerveződési formák analógiát mutatnak a generatív transzformációs grammatikában használatos ‘felszíni struktúra’ és ‘mély struktúra’ terminusokkal / formákkal.
Példaelemzések
 
A lexikai rendszerszerű szenzus mikroegységei és a mikroegységek összetevői
 
A lexikai rendszerszerű szenzus kommunikációegységei


 

A KOHÉZIÓ

A szöveg rendszerszerű értelem–szemantikai felépítésének összefüggőségét (és teljességét) a kompozicionális, illetőleg a texturális kohézió és teljesség minősíti. (A kompozíció és a textúra terminusokkal kapcsolatban lásd még Kivonat a 9. előadás anyagából.)
 
A kohézió (kohezivitás):
 
szemantikai természetű tulajdonság; a szöveg értelem–szemantikai (és kodenotatív) jelenségeit minősíti. A rendszerszerű értelem összefüggősége, mind a textúra (texturális kohézió), mind a kompozíció (kompozicionális kohézió) vonatkozásában.
 
A rendszerszerű értelem összetevőinek (diktum, apperceptum, evokátum) és szerveződési formáinak (különösképpen az inferenciáknak) a természetéből következően a kohézió csak részben tekinthető a szöveg inherens (bennfoglalt) tulajdonságának. A kohézió foka / mértéke szövegtípusonként más és más lehet. A kohézió nem azonos sem a konnexitással (lásd még Kivonat a 9. előadás anyagából), sem a koherenciával (lásd még Kivonat a 12. előadás anyagából).
 
A kompozicionális kohézió relációs (’mélystruktúra-specifikus’) alapegysége egy elemi propozíció, magasabb fokú egysége pedig egy tematikus propozícióháló (amely mindazokat a propozíciókat tartalmazza, melyeknek vagy valamely argumentumuk vagy valamely a predikátumuk azonos).

A kompozicionális kohézió konfigurációs (’felszínistruktúra-specifikus’) alapegységei az első fokú kompozícióegységek, magasabb fokú egységei pedig ezekből épülnek fel. (A kompozícióegységekkel kapcsolatban lásd Kivonat a 10. előadás anyagából.)

A kompozicionális kohézió főbb megnyilvánulási formái:
 
– a kommunikatív,
– a tematikus és
– a kötőszók alkalmazásával létrehozott
 
felépítés, megformáltság.
 
(A formáció körébe tartozó kompozícióegységek: a bekezdés, az alfejezet stb. egybeeshetnek, de nem szükségképpen esnek egybe az értelem–szemantikai kompozícióegységekkel.)
 
A texturális kohézió főbb megnyilvánulási formái:
 
– a visszatérő verbális egységek,
– a kodenotatív egységek és
– az azonos szemantikai (lexikai) mezőhöz tartozó egységek.
 
A szemantikai (lexikai) mező a jelentésben egymáshoz viszonylag közel eső, általában rendszernek tekinthető szavak összessége. Ilyen mezőt alkotnak például az ér, csermely, patak, folyó; tengerszem stb., vagyis a természetben található vizek. (Jó, ha egy nyelvben van fogalmi szótár is.)

A szemantikai felépítés teljessége abban áll, hogy a befogadó a szöveg szemantikai szerveződését képes lezárt egésznek tartani.

Példaelemzések

 
A lexikai rendszerszerű szenzus első fokú kompozícióegységei

A lexikai rendszerszerű szenzus magasabb fokú kompozícióegységei


 

KOHÉZIÓHORDOZÓK

A fogalmi keretek, sémák

A tudás alapegysége a fogalom. A fogalmak összekapcsolódnak, azaz (fogalmi) sémákat, kereteket (frame) vagy forgatókönyveket (szcenárió) alkotnak, amelyek kognitív rugalmassággal tárolódnak az elmében, s amelyeket a közlésfolyamat mintaadó és -közvetítő rendszerekként (re)aktivál a partnerekben, lehetővé téve ezáltal a szövegértelem beszédhelyzettől független komponenseinek létrehozását, illetőleg megértését. A fogalmi séma nyelvi reprezentációja rendszerint nem teljes. (Vö. Tolcsvai Nagy GáborA magyar nyelv szövegtana, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 2001. 70 kk.)
 
Ha meghalljuk például az esküvő szót, akkor automatikusan társulnak hozzá az ide tartozó elemek (menyasszony, vőlegény, nász stb.) A szcenáriók a kötőszókhoz hasonlóan működnek, tehát kohézióhordozók. (A fogalmi keretekkel kapcsolatban lásd még  Kivonat a 12. előadás anyagából és Kivonat a 14. előadás anyagából.)

A kötőszók

Már az egy nyelven belül végrehajtott interpretáció során is fontos szerepet játszik az a kérdés, hogy mikor és miért nem használ egy szerző az általa létrehozott szövegben bizonyos kötőszókat, és milyen kötőszókat interpretál bele a szövegbe a befogadó utólag.
 
A kötőszók furcsa módon működnek. Explicit használatuk révén belénk rögződnek az általuk összekapcsolt megnyilatkozásokban kifejeződő események közötti relációk, s kialakul bennünk e relációk tipológiája is.
 
S ha ez a tipológia empirikusan már belénk rögződött, nem feltétlenül szükséges használnunk a kötőszókat, mert a megnyilatkozások által megnevezett események között ezek nélkül is feltételezzük e relációk valamelyikét.
Például: világos ok–okozati összefüggés esetén elmaradhat a mert kötőszó, elegendő csupán annyit mondani:
 
A fiam nem tudott ma iskolába menni. Megfázott.

Nem szükséges tehát az ok–okozati összefüggés explikálása a mert kötőszóval, e megnyilatkozás nélküle is kohezív.

És ha egy bizonyos eseménypárral kapcsolatban nem rendelkezünk egy ismert relációval, a kötőszavas relációkra vonatkozó tipológiai ismereteink alapján ehhez a megnyilatkozáspárhoz is hozzá tudunk rendelni egyet. Ezt az esetet szemléltetheti egy olyan példa, mint a következő (először kötőszóval, majd anélkül):

A nagybátyám nem lottózott ezen a héten, mert tegnap szürke bikával álmodott.

A nagybátyám nem lottózott ezen a héten. Tegnap szürke bikával álmodott.

E két esemény között nem áll fenn ismert ok és okozati összefüggés; az első esetben kauzális összefüggést implikál azonban az explicit módon jelenlevő „mert” kötőszó, a második esetben pedig mi tételezünk fel kauzális összefüggést, ha e szöveget kohezívnek gondoljuk. Az alap mindkét esetben az, hogy egyrészt ismerjük az ehhez hasonló megnyilatkozáspárok funkcionálásának módját, másrészt tudjuk, hogy vannak hiedelmek / babonák (idiosynkretikusak is), és ez elegendő egy interpretáció megalkotásához vagy egy kauzális reláció feltételezéséhez.

Az interpretatív ’kiegészítés’ problematikus lehet azonban szövegfordítás esetén. Problematikus lehet, ha a fordító – akár csak a célnyelvi olvasó munkájának jóhiszemű megkönnyítése érdekében is – a célnyelvi szövegbe beépít a forrásnyelviben meg nem lévő kötőszavakat. (Ennek következtében a fordítás esetleg olyan jelentést implikál, amelyet ha az eredeti szöveg lehetővé tesz is, nem tekinthetünk az egyetlen lehetséges interpretációnak.)

Proformák (pronómenek, proadverbiumok stb.) anaforikus és kataforikus szerepben

Anafora

Az anafora (gör. ’visszahozás’): visszautalás (ellentéte: a katafora). A szövegekben az anafora jelensége akkor áll fenn, ha egy megnyilatkozás(rész) valamely eleme totálisan vagy tematikusan, azaz csak részlegesen koreferens megelőző kifejezésekkel, vagyis referenciálisan azonos elemekre utal vissza. A totális visszautalásra példák lehetnek a nevek, főnevek vagy nominális kifejezések névmási helyettesítései, a részlegesre olyan kifejezések, amelyek egy őket megelőző kifejezéssel például hiperonimhiponim, nem – faj, egész – rész vagy más természetű tematikus viszonyban állnak. Azt, amire visszautalunk, az anaforikus elemek, kifejezések antecedenseinek nevezzük. Az anafora egyik speciális formája az ellipszis.

Katafora

A katafora előreutalás. A katafora jelensége akkor áll fenn, ha egy szövegben valamely elem totálisan vagy parciálisan / tematikusan koreferens utána következő kifejezésekkel, vagyis előreutal referenciálisan azonos elemekre.
 
Hiperonímiahiponímia
 
Hiperonima (gör. ’fölérendelt szó, kifejezés’): egy szót, általában főnevet, akkor nevezünk hiperonimának (tágabb jelentéskörű névszónak), ha tárgyak, dolgok, személyek, fogalmak stb. olyan osztályának megnevezésére szolgál, amelynek tagjai külön-külön is rendelkeznek valamilyen elnevezéssel; a nyelvészetben generikus főnév (nagyjából megfelel a logikából ismert nemfogalomnak).
 
Az osztály tagjainak külön neve: hiponima (szűkebb jelentéskörű névszó), a nyelvészetben specifikus főnév (nagyjából megfelel a logikából ismert fajfogalomnak). (Természetben található vizek – ér, csermely, patak, folyó; tengerszem stb.)
 
Egy specifikus főnév – dolgok, fogalmak stb. más osztályára vonatkoztatva – egyben generikus is lehet, és fordítva: egy generikus főnév is válhat specifikussá. (A hiperonímia jelensége mutatis mutandis más szófajkategóriák jelentésrendjében is megtalálható.) (Lásd még Kivonat a 14. előadás anyagából.)

Ellipszis

Az ellipszis (gör. ’kihagyás’): az anafora speciális formája. Az ellipszis a referenciálisan (referencia) azonos nyelvi elemekre való visszautalást adott szövegben, kontextusban a mondat hiányával vagy felesleges, már ismert részeinek elhagyásával valósítja meg.

Proverbumok

Tulajdonképpen igehelyettesítők, például:
 
„Befestettem az ablakot.”
„Én is azt csináltam.”
 
A szemantikai teljesség megadására nincsenek általános receptek. A fogalmi keretek, szcenáriók ad(hat)nak ugyan támpontokat, mert ha például azt mondom, hogy esküvő, akkor ezt követi a többi, ide tartozó elem is: menyasszony, vőlegény stb. Egy szövegre vonatkozóan azonban ilyen jellegű szcenáriók elég nehezen adhatók meg, ha egyáltalán megadhatók. (A teljesség érzetét egyébként sem a szöveg kelti fel, hanem a szövegben feltételezésünk szerint kifejezésre jutó tényállások, tényállás-konfigurációk teljessége.)
 
A rendszerszerű szenzust mint teoretikus nyelvi entitást reprezentálni szükséges. Ez döntően azoknak az elemeknek az explikációját jelenti, amelyek az interpretálandó vehikulumban textuálisan (materiálisan) jelen vannak. Ez reprezentáció így megközelítőleg a formai felépítés értelem-szemantikai interpretációja, célszerű tehát, ha annak felépítésével homomorf (nagyjából azonos) jellegű.
 
Példaelemzések

A poétikai rendszerszerű szenzusról
 
     A szöveg jelentéstani felépítésével kapcsolatos kreatív-produktív gyakorlat

 

Előadásvázlatok 11